Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:13 - Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée ; ils étaient au nombre de trente mille.

Parole de vie

1 Rois 5.13 - Il est capable de parler des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à la petite hysope qui pousse sur les murs. Il peut parler aussi des animaux, des oiseaux, des serpents et des poissons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 13 - Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée ; ils étaient au nombre de trente mille.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 13 - Il a parlé des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille. Il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:13 - Il a décrit les plantes, du cèdre du Liban jusqu’à la branche d’hysope qui pousse sur les murailles, il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Bible en français courant

1 Rois 5. 13 - Il a parlé de toutes sortes de plantes, depuis le cèdre du Liban jusqu’à la branche d’hysope qui pousse au pied d’un mur; il a parlé aussi des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Bible Annotée

1 Rois 5,13 - Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et cette levée fut de trente mille.

Bible Darby

1 Rois 5, 13 - Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.

Bible Martin

1 Rois 5:13 - Le Roi Salomon fit aussi une levée [de gens] sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.

Parole Vivante

1 Rois 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.13 - Et le roi Salomon leva des gens de corvée dans tout Israël ; et la corvée fut de trente mille hommes.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:13 - Il traita de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 13 - Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il disserta aussi sur les quadrupèdes et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 13 - Le roi Salomon choisit aussi des ouvriers dans tout Israël ; et il ordonna que l’on prendrait pour cet ouvrage trente mille hommes.

Bible Vigouroux

1 Rois 5:13 - Il traita aussi de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles, et des poissons.
[4.33 L’hysope qui sort de la muraille n’est pas l’hysope proprement dite, mais une espèce de mousse dont les feuilles lancéolées ressemblent à celles de l’hysope, d’après plusieurs naturalistes. D’après d’autres, il s’agit de l’hysope ordinaire.]

Bible de Lausanne

1 Rois 5:13 - Et il parla sur les plantes
{Héb. sur les arbres.} depuis le cèdre qui est sur le Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la paroi ; et il parla sur les quadrupèdes
{Héb. le bétail.} et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:13 - King Solomon drafted forced labor out of all Israel, and the draft numbered 30,000 men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 13 - King Solomon conscripted laborers from all Israel — thirty thousand men.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.13 - And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.13 - Y el rey Salomón decretó leva en todo Israel, y la leva fue de treinta mil hombres,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.13 - et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hyssopum quae egreditur de pariete et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5.13 - καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.13 - Der König Salomo hob auch aus ganz Israel Fronarbeiter aus, und es waren ihrer dreißigtausend Mann.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV