1 Rois 3:28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
Parole de vie
1 Rois 3.28 - Tous les Israélites apprennent le jugement que Salomon a rendu. Ils sont remplis d’un grand respect envers le roi. En effet, ils constatent que Dieu l’a rempli de sagesse pour rendre la justice.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 3. 28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
Bible Segond 21
1 Rois 3: 28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et l’on éprouva de la crainte envers lui. En effet, on avait constaté qu’il bénéficiait de la sagesse de Dieu pour exercer la justice.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 3:28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et tous furent remplis d’un profond respect pour lui, car ils comprirent qu’il avait reçu la sagesse de Dieu pour rendre la justice.
Bible en français courant
1 Rois 3. 28 - Tous les Israélites apprirent comment Salomon avait rendu la justice à cette occasion, et ils furent remplis d’un profond respect envers le roi. En effet ils avaient compris que Dieu lui-même l’avait rempli de sagesse pour rendre la justice.
Bible Annotée
1 Rois 3,28 - Et tout Israël entendit parler du jugement prononcé par le roi, et on craignit le roi, car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.
Bible Darby
1 Rois 3, 28 - Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice.
Bible Martin
1 Rois 3:28 - Et tous ceux d’Israël ayant entendu parler du jugement que le Roi avait rendu, craignirent le Roi ; car ils reconnurent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.
Parole Vivante
1 Rois 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 3.28 - Et tout Israël, ayant su le jugement que le roi avait prononcé, craignit le roi ; car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.
Grande Bible de Tours
1 Rois 3:28 - Israël ayant appris la manière dont le roi avait jugé cette affaire, tous eurent du respect pour lui, voyant la sagesse de Dieu en lui pour rendre justice.
Bible Crampon
1 Rois 3 v 28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé, et l’on craignit le roi, en voyant qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.
Bible de Sacy
1 Rois 3. 28 - Tout Israël ayant donc su la manière dont le roi avait jugé cette affaire, ils eurent tous de la crainte et du respect pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre justice.
Bible Vigouroux
1 Rois 3:28 - Tout Israël apprit donc la manière dont le roi avait jugé cette affaire, et ils conçurent tous de la crainte pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice.
Bible de Lausanne
1 Rois 3:28 - Et tout Israël entendit parler du jugement qu’avait rendu le roi, et on craignit à cause du roi ; car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice {Héb. dans son intérieur pour faire jugement.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 3:28 - And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 3. 28 - When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 3.28 - And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 3.28 - Y todo Israel oyó aquel juicio que había dado el rey; y temieron al rey, porque vieron que había en él sabiduría de Dios para juzgar.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 3.28 - audivit itaque omnis Israhel iudicium quod iudicasset rex et timuerunt regem videntes sapientiam Dei esse in eo ad faciendum iudicium
1 Rois 3.28 - Als nun ganz Israel vernahm, was für ein Urteil der König gefällt hatte, fürchteten sie sich vor dem König; denn sie sahen, daß die Weisheit Gottes in seinem Herzen war, um Recht zu schaffen.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !