Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 3:18 - Trois jours après, cette femme est aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux.

Parole de vie

1 Rois 3.18 - Trois jours après, elle aussi a eu un enfant. Nous vivons seules dans la maison : il n’y a personne d’autre que nous deux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3. 18 - Trois jours après, cette femme a aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux.

Bible Segond 21

1 Rois 3: 18 - Trois jours après, cette femme a aussi accouché. Nous habitons ensemble, il n’y a aucun étranger avec nous dans la maison, il n’y a que nous deux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3:18 - Trois jours après, elle a aussi mis un enfant au monde. Nous vivons seules ensemble dans cette maison, il n’y a personne d’autre avec nous et nous n’étions que toutes les deux.

Bible en français courant

1 Rois 3. 18 - Deux jours plus tard, elle aussi a mis au monde un fils. Nous vivons seules dans cette maison, il n’y a personne d’autre que nous deux.

Bible Annotée

1 Rois 3,18 - Et il arriva, trois jours après, que cette femme accoucha aussi ; et nous étions ensemble, aucune personne étrangère n’était avec nous dans la maison ; il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible Darby

1 Rois 3, 18 - Et il arriva, le troisième jour après que j’eus accouché, que cette femme aussi accoucha. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible Martin

1 Rois 3:18 - Le troisième jour après mon accouchement cette femme a aussi accouché, et nous étions ensemble ; il n’y avait aucun étranger avec nous dans cette maison, nous étions seulement nous deux dans cette maison.

Parole Vivante

1 Rois 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 3.18 - Le troisième jour après mes couches, cette femme est aussi accouchée, et nous étions ensemble ; personne d’autre n’était avec nous dans cette maison ; il n’y avait que nous deux.

Grande Bible de Tours

1 Rois 3:18 - Trois jours après moi, elle a donné naissance à un fils ; nous étions ensemble dans cette maison, et il n’y avait personne que nous.

Bible Crampon

1 Rois 3 v 18 - Trois jours après que j’avais mis au monde mon enfant, cette femme a mis aussi au monde un enfant. Nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.

Bible de Sacy

1 Rois 3. 18 - Elle est accouchée aussi trois jours après moi : nous étions ensemble, et il n’y avait qui que ce soit dans cette maison, que nous deux.

Bible Vigouroux

1 Rois 3:18 - Elle est (a) accouché(e) aussi trois jours après moi ; nous étions ensemble dans cette maison, et il n’y avait personne autre que nous deux.

Bible de Lausanne

1 Rois 3:18 - Et il arriva, le troisième jour après que j’eus accouché, que cette femme accoucha aussi. Nous étions ensemble : il n’y avait point d’étranger avec nous dans la maison ; il n’y avait que nous deux dans la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 3:18 - Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 3. 18 - The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 3.18 - And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 3.18 - Aconteció al tercer día después de dar yo a luz, que ésta dio a luz también, y morábamos nosotras juntas; ninguno de fuera estaba en casa, sino nosotras dos en la casa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 3.18 - tertia vero die postquam ego peperi peperit et haec et eramus simul nullusque alius in domo nobiscum exceptis nobis duabus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 3.18 - καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τεκούσης μου καὶ ἔτεκεν καὶ ἡ γυνὴ αὕτη καὶ ἡμεῖς κατὰ τὸ αὐτό καὶ οὐκ ἔστιν οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν πάρεξ ἀμφοτέρων ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 3.18 - und drei Tage, nachdem ich geboren hatte, gebar sie auch. Und wir waren beieinander, und kein Fremder war mit uns im Hause, nur wir beide waren im Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV