Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 3:1 - Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l’Éternel, et le mur d’enceinte de Jérusalem.

Parole de vie

1 Rois 3.1 - Salomon devient le gendre du Pharaon, roi d’Égypte, en se mariant avec l’une de ses filles. Il l’installe dans le quartier de Jérusalem appelé « Ville de David ». Elle reste là pendant tout le temps où Salomon construit son palais, le temple du Seigneur et les murs qui entourent Jérusalem

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3. 1 - Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il ait achevé de bâtir sa maison, la maison de l’Éternel, et le mur d’enceinte de Jérusalem.

Bible Segond 21

1 Rois 3: 1 - Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, le roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille du pharaon et il l’installa dans la ville de David en attendant d’avoir fini de construire son palais ainsi que la maison de l’Éternel et le mur d’enceinte de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3:1 - Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, roi d’Égypte, en épousant sa fille. En attendant d’avoir fini de bâtir son palais, le Temple de l’Éternel et le rempart autour de Jérusalem, il l’installa dans la cité de David.

Bible en français courant

1 Rois 3. 1 - Le roi Salomon épousa une fille du Pharaon, roi d’Égypte, et, par ce mariage, il s’allia avec le Pharaon. Il amena sa femme dans la Cité de David à Jérusalem, en attendant d’avoir fini de bâtir son propre palais, ainsi que le temple du Seigneur et les murailles qui entourent Jérusalem.

Bible Annotée

1 Rois 3,1 - Et Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Égypte ; et il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l’emmena dans la cité de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison et la maison de l’Éternel, ainsi que le mur d’enceinte de Jérusalem.

Bible Darby

1 Rois 3, 1 - Et Salomon s’allia par mariage avec le Pharaon, roi d’Égypte, et prit pour femme la fille du Pharaon ; et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l’Éternel, et la muraille de Jérusalem, tout à l’entour.

Bible Martin

1 Rois 3:1 - Or Salomon s’allia avec Pharaon Roi d’Égypte, et prit pour femme la fille de Pharaon, et l’amena en la Cité de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l’Éternel, et la muraille de Jérusalem tout à l’entour.

Parole Vivante

1 Rois 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 3.1 - Or, Salomon s’allia avec Pharaon, roi d’Égypte ; et il épousa la fille de Pharaon, qu’il amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison et la maison de l’Éternel, ainsi que la muraille autour de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

1 Rois 3:1 - Le règne de Salomon s’étant affermi, ce prince s’allia avec Pharaon, roi d’Égypte ; car il épousa sa fille*, qu’il amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison et la maison du Seigneur, ainsi que les murs d’enceinte de Jérusalem.
Les Israélites ne devaient jamais épouser de Chananéennes. La prohibition à l’égard des autres femmes étrangères était moins absolue, à condition toutefois que ces femmes fissent profession de la religion du vrai Dieu.

Bible Crampon

1 Rois 3 v 1 - Salomon s’allia par un mariage avec Pharaon, roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l’amena dans la cité de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison et la maison de Yahweh, ainsi que le mur d’enceinte de Jérusalem.

Bible de Sacy

1 Rois 3. 1 - Le règne de Salomon s’étant ainsi affermi, il s’allia avec Pharaon, roi d’Égypte : car il épousa sa fille, qu’il amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, la maison du Seigneur, et les murs qu’il faisait faire tout autour de Jérusalem.

Bible Vigouroux

1 Rois 3:1 - Le règne de Salomon s’étant ainsi affermi, il s’allia avec (le) Pharaon, roi d’Egypte ; car il épousa sa fille, qu’il amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir son palais, la maison du Seigneur, et les murs qu’il faisait faire tout autour de Jérusalem.
[3.1 Voir 2 Paralipomènes, 1, 1. ― A Pharaon, roi d’Egypte. Ce roi d’Egypte n’est pas connu d’une manière certaine. C’était probablement Psousennès II, pharaon de la XXIe dynastie, qui résidait à Tanis.]

Bible de Lausanne

1 Rois 3:1 - Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Égypte, et prit [pour femme] la fille de Pharaon ; et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, et la Maison de l’Éternel, et la muraille de Jérusalem, tout autour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 3:1 - Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 3. 1 - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 3.1 - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 3.1 - Salomón hizo parentesco con Faraón rey de Egipto, pues tomó la hija de Faraón, y la trajo a la ciudad de David, entre tanto que acababa de edificar su casa, y la casa de Jehová, y los muros de Jerusalén alrededor.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 3.1 - confirmatum est igitur regnum in manu Salomonis et adfinitate coniunctus est Pharaoni regi Aegypti accepit namque filiam eius et adduxit in civitatem David donec conpleret aedificans domum suam et domum Domini et murum Hierusalem per circuitum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 3.1 - Als nun die Königsherrschaft in Salomos Hand befestigt war, verschwägerte sich Salomo mit dem Pharao, dem König von Ägypten, und nahm die Tochter des Pharao und brachte sie in die Stadt Davids, bis er sein Haus und das Haus des HERRN und die Mauern um Jerusalem her fertiggebaut hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV