Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:21 - Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?

Parole de vie

1 Rois 22.21 - Pour finir, l’esprit qui inspire les prophètes s’est présenté devant le Seigneur en disant : “Moi, j’irai le persuader.” Le Seigneur a demandé : “Comment ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 21 - Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?

Bible Segond 21

1 Rois 22: 21 - Mais un esprit est venu se présenter devant l’Éternel et a dit : ‹ Moi, je vais le persuader. › L’Éternel lui a dit : ‹ Comment ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:21 - Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Éternel et dit : « Moi, je le tromperai. » L’Éternel lui demanda : « Et comment t’y prendras-tu ? »

Bible en français courant

1 Rois 22. 21 - Alors l’Esprit qui inspire les prophètes s’est avancé devant le Seigneur et a dit: “Moi, j’irai lui en donner l’idée!” – “Comment?” a demandé le Seigneur.

Bible Annotée

1 Rois 22,21 - Et l’Esprit s’avança et se tint devant l’Éternel et dit : Moi, je l’abuserai. Et l’Éternel lui dit : Par quoi ?

Bible Darby

1 Rois 22, 21 - Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai.

Bible Martin

1 Rois 22:21 - Alors un esprit s’avança, et se tint devant l’Éternel, et dit : Je l’induirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

Parole Vivante

1 Rois 22:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.21 - Alors un esprit s’avança et se tint devant l’Éternel, et dit : Je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:21 - Un esprit s’avança, se présenta devant le Seigneur et dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?

Bible Crampon

1 Rois 22 v 21 - Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai. Yahweh lui dit : Comment ?

Bible de Sacy

1 Rois 22. 21 - Mais l’esprit malin s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?

Bible Vigouroux

1 Rois 22:21 - Mais l’esprit (malin) s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?

Bible de Lausanne

1 Rois 22:21 - Et un esprit sortit et se tint devant la face de l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Par quel moyen ? Et il dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:21 - Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, I will entice him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 21 - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.21 - And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.21 - Y salió un espíritu y se puso delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.21 - egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.21 - καὶ ἐξῆλθεν πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἐν τίνι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.21 - Da ging ein Geist aus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden! Der HERR sprach zu ihm: Womit?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV