Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 21:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 21:29 - As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

Parole de vie

1 Rois 21.29 - « Tu vois comme Akab s’est abaissé devant moi ? Parce qu’il s’est abaissé devant moi, je n’enverrai pas le malheur sur sa famille pendant sa vie. Je l’enverrai quand son fils sera roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21. 29 - As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

Bible Segond 21

1 Rois 21: 29 - « As-tu vu qu’Achab s’est humilié devant moi ? Eh bien, parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 21:29 - - As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Puisqu’il s’est humilié ainsi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie, mais c’est durant le règne de son fils que j’amènerai la catastrophe sur sa famille.

Bible en français courant

1 Rois 21. 29 - « Regarde combien Achab est devenu humble devant moi, dit-il. Puisqu’il s’est humilié ainsi, je n’enverrai pas le malheur sur sa famille pendant son règne, mais pendant celui de son fils. »

Bible Annotée

1 Rois 21,29 - As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal de son temps, mais je ferai venir le mal sur sa maison, dans le temps de son fils.

Bible Darby

1 Rois 21, 29 - Vois-tu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal en ses jours ; mais dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison.

Bible Martin

1 Rois 21:29 - N’as-tu pas vu qu’Achab s’est humilié devant moi ? [Or] parce qu’il s’est humilié devant moi, je n’amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j’amènerai ce mal sur sa maison.

Parole Vivante

1 Rois 21:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 21.29 - As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps ; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

Grande Bible de Tours

1 Rois 21:29 - N’avez-vous pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber sur lui tant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison sous le règne de son fils.

Bible Crampon

1 Rois 21 v 29 - « As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. »

Bible de Sacy

1 Rois 21. 29 - N’avez-vous pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber sur lui pendant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison, sous le règne de son fils.

Bible Vigouroux

1 Rois 21:29 - N’as-tu pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber pendant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison, sous le règne de son fils. [21.29 Voir 4 Rois, 9, 26.]

Bible de Lausanne

1 Rois 21:29 - Vois-tu comment Achab a ployé devant ma face ? Puisqu’il a ployé devant ma face, je ne ferai pas venir le mal durant ses jours : c’est aux jours de son fils que je ferai venir le mal sur sa maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 21:29 - Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster in his days; but in his son's days I will bring the disaster upon his house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 21. 29 - “Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 21.29 - Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 21.29 - ¿No has visto cómo Acab se ha humillado delante de mí? Pues por cuanto se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días; en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 21.29 - nonne vidisti humiliatum Ahab coram me quia igitur humiliatus est mei causa non inducam malum in diebus eius sed in diebus filii sui inferam malum domui eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 21.29 - καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος καὶ ἐπάταξεν Ισραηλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 21.29 - Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir demütigt? Weil er sich nun vor mir demütigt, will ich das Unglück nicht zu seinen Lebzeiten hereinbrechen lassen; erst bei seines Sohnes Lebzeiten will ich das Unglück über sein Haus bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 21:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV