Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 21:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 21:27 - Après avoir entendu les paroles d’Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.

Parole de vie

1 Rois 21.27 - Quand Akab entend les paroles d’Élie, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il jeûne. Il garde cet habit pour dormir et il marche très lentement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21. 27 - Après avoir entendu les paroles d’Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.

Bible Segond 21

1 Rois 21: 27 - Après avoir entendu les paroles d’Élie, Achab déchira ses habits, se couvrit d’un sac à même la peau et jeûna. Il dormait avec ce sac et il marchait tout lentement.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 21:27 - Après avoir entendu les paroles d’Élie, Achab déchira ses vêtements en signe d’humiliation, il revêtit un habit de toile de sac à même la peau et refusa de manger ; la nuit, il dormait dans ce vêtement ; et le jour, il se traînait à pas lents.

Bible en français courant

1 Rois 21. 27 - Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il s’humilia en déchirant ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents.

Bible Annotée

1 Rois 21,27 - Et quand Achab entendit ces paroles, il déchira ses habits et mit un sac sur sa chair et jeûna. Et il couchait enveloppé dans le sac et marchait doucement.

Bible Darby

1 Rois 21, 27 - Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna ; et il couchait avec le sac et marchait doucement.

Bible Martin

1 Rois 21:27 - Et il arriva qu’aussitôt qu’Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna, et il se tenait couché, enveloppé d’un sac, et se traînait en marchant.

Parole Vivante

1 Rois 21:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 21.27 - Et il arriva, aussitôt qu’Achab eut entendu ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair et jeûna ; et il couchait enveloppé du sac, et se traînait en marchant.

Grande Bible de Tours

1 Rois 21:27 - Achab, ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, couvrit son corps d’un cilice, jeûna et dormit avec le sac, et marcha la tête baissée.

Bible Crampon

1 Rois 21 v 27 - Lorsqu’Achab eut entendu les paroles d’Elie, il déchira ses vêtements et, ayant mis un sac sur son corps, il jeûna ; il couchait avec le sac et il marchait avec lenteur.

Bible de Sacy

1 Rois 21. 27 - Achab ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, couvrit sa chair d’un cilice, jeûna et dormit avec le sac, et marcha ayant la tête baissée.

Bible Vigouroux

1 Rois 21:27 - Lorsque Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, couvrit sa chair d’un cilice, jeûna et dormit vêtu d’un sac, et marcha la tête baissée.

Bible de Lausanne

1 Rois 21:27 - Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et il mit un habit d’affliction sur son corps
{Héb. sur sa chair.} et il jeûna ; et il couchait avec l’habit d’affliction et il marchait sans bruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 21:27 - And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 21. 27 - When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 21.27 - And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 21.27 - Y sucedió que cuando Acab oyó estas palabras, rasgó sus vestidos y puso cilicio sobre su carne, ayunó, y durmió en cilicio, y anduvo humillado.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 21.27 - itaque cum audisset Ahab sermones istos scidit vestem suam et operuit cilicio carnem suam ieiunavitque et dormivit in sacco et ambulabat dimisso capite

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 21.27 - καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν καὶ παρεγένοντο εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν καὶ παρενέβαλεν Ισραηλ ἐξ ἐναντίας αὐτῶν ὡσεὶ δύο ποίμνια αἰγῶν καὶ Συρία ἔπλησεν τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 21.27 - Als aber Ahab diese Worte hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack um seinen Leib und fastete und schlief im Sack und ging langsam einher.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 21:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV