Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 20:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 20:28 - L’homme de Dieu s’approcha, et dit au roi d’Israël : Ainsi parle l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 20.28 - Le prophète vient de nouveau trouver Akab, le roi d’Israël, et il lui dit de la part du Seigneur : « Les Syriens disent que moi, le Seigneur, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. À cause de cela, je vais te livrer leur puissante armée. Ainsi vous saurez que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20. 28 - L’homme de Dieu s’approcha, et dit au roi d’Israël : Ainsi parle l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 20: 28 - L’homme de Dieu s’approcha et annonça au roi d’Israël : « Voici ce que dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : ‹ L’Éternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées ›, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20:28 - Alors l’homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit : - Voici ce que déclare l’Éternel : « Les Syriens prétendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. À cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis l’Éternel. »

Bible en français courant

1 Rois 20. 28 - De nouveau le prophète de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, j’étais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armée en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.”  »

Bible Annotée

1 Rois 20,28 - Et l’homme de Dieu s’approcha et parla au roi d’Israël et dit : Ainsi a dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un Dieu de montagnes et non pas un Dieu de plaines, je te livrerai toute cette grande multitude et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 20, 28 - Et l’homme de Dieu s’approcha, et parla au roi d’Israël et dit : Ainsi dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 20:28 - Alors l’homme de Dieu vint, et parla au Roi d’Israël, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est Dieu des montagnes, et n’est point Dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 20:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 20.28 - Alors l’homme de Dieu s’approcha, et parla au roi d’Israël en ces termes : Ainsi a dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 20:28 - Alors un homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Parce que les Syriens ont dit : Le Seigneur est le Dieu des montagnes, mais il n’est pas le Dieu des vallées, je vous livrerai toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 20 v 28 - Un homme de Dieu s’approcha et dit au roi d’Israël : « Ainsi dit Yahweh : Parce que les Syriens ont dit : Yahweh est un dieu des montagnes, et non un dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis Yahweh. »

Bible de Sacy

1 Rois 20. 28 - Alors un homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Parce que les Syriens ont dit : Le Seigneur est le Dieu des montagnes, mais il n’est pas le Dieu des vallées ; je vous livrerai toute cette grande multitude, et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 20:28 - Alors un homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Parce que les Syriens ont dit : Le Seigneur est le Dieu des montagnes, mais il n’est pas le Dieu des vallées, je vous livrerai toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Rois 20:28 - Et l’homme de Dieu s’approcha et parla au roi d’Israël, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Parce qu’Aram a dit : Jéhova est un dieu de montagnes, et non un dieu de vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 20:28 - And a man of God came near and said to the king of Israel, Thus says the Lord, Because the Syrians have said, The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys, therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 20. 28 - The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans think the Lord is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 20.28 - And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 20.28 - Vino entonces el varón de Dios al rey de Israel, y le habló diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto los sirios han dicho: Jehová es Dios de los montes, y no Dios de los valles, yo entregaré toda esta gran multitud en tu mano, para que conozcáis que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 20.28 - et accedens unus vir Dei dixit ad regem Israhel haec dicit Dominus quia dixerunt Syri deus montium est Dominus et non est deus vallium dabo omnem multitudinem grandem hanc in manu tua et scietis quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 20.28 - καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ηλιου περὶ Αχααβ καὶ εἶπεν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 20.28 - Und der Mann Gottes trat herzu und sprach zum König von Israel: So spricht der HERR: Weil die Syrer gesagt haben, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Talgründe, so habe ich diese ganze große Menge in deine Hand gegeben, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 20:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV