Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 20:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 20:21 - Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
Parole de vie
1 Rois 20.21 - Puis le roi d’Israël passe à l’attaque. Il tue les chevaux, détruit les chars. C’est ainsi qu’il écrase l’armée des Syriens
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 20. 21 - Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
Bible Segond 21
1 Rois 20: 21 - Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars et infligea une grande défaite aux Syriens.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 20:21 - Le roi d’Israël lança le gros de ses troupes et extermina les chevaux et les chars ennemis. Il fit subir une grande défaite aux Syriens.
Bible en français courant
1 Rois 20. 21 - C’est ainsi que le roi d’Israël attaqua: il extermina les chevaux, détruisit les chars, et infligea une lourde défaite à l’armée des Syriens.
Bible Annotée
1 Rois 20,21 - Et le roi d’Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et fit subir aux Syriens une grande défaite.
Bible Darby
1 Rois 20, 21 - Et le roi d’Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et il infligea aux Syriens une grande défaite.
Bible Martin
1 Rois 20:21 - Et le Roi d’Israël sortit, et frappa les chevaux, et les chariots, en sorte qu’il fit un grand carnage des Syriens.
Parole Vivante
1 Rois 20:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 20.21 - Alors le roi d’Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars ; de sorte qu’il frappa les Syriens d’une grande défaite.
Grande Bible de Tours
1 Rois 20:21 - Et le roi d’Israël, étant sorti de Samarie, tua les chevaux, renversa les chars, et frappa la Syrie d’une grande plaie.
Bible Crampon
1 Rois 20 v 21 - Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
Bible de Sacy
1 Rois 20. 21 - Et le roi d’Israël étant sorti de Samarie, tua les chevaux, renversa les chariots, et frappa la Syrie d’une grande plaie.
Bible Vigouroux
1 Rois 20:21 - Et le roi d’Israël, étant sorti de Samarie, tua les chevaux, renversa les chars, et frappa la Syrie d’une grande plaie.
Bible de Lausanne
1 Rois 20:21 - Et le roi d’Israël sortit et frappa les chevaux et les chars ; et il frappa Aram d’un grand coup.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 20:21 - And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 20. 21 - The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 20.21 - And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 20.21 - Y salió el rey de Israel, e hirió la gente de a caballo, y los carros, y deshizo a los sirios causándoles gran estrago.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 20.21 - necnon et egressus rex Israhel percussit equos et currus et percussit Syriam plaga magna