Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:34 - Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.

Parole de vie

1 Rois 2.34 - Benaya retourne donc auprès de Joab et il le tue. Puis on l’enterre dans sa propriété, située en pleine campagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 34 - Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 34 - Benaja, le fils de Jehojada, monta à la tente de l’Éternel et frappa Joab à mort. Il fut enterré chez lui, dans le désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:34 - Benayahou, fils de Yehoyada, partit, il frappa Joab et le fit mourir. On l’enterra dans sa propriété, au désert.

Bible en français courant

1 Rois 2. 34 - Benaya retourna donc vers Joab et le tua; puis il le fit enterrer dans sa propriété, située en pleine campagne.

Bible Annotée

1 Rois 2,34 - Et Bénaïa, fils de Jéhojada, monta et le frappa, et le fit mourir ; et il fut enterré dans sa maison, au désert.

Bible Darby

1 Rois 2, 34 - Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua ; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert.

Bible Martin

1 Rois 2:34 - Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua ; et on l’ensevelit dans sa maison au désert.

Parole Vivante

1 Rois 2:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.34 - Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua ; et on l’ensevelit dans sa maison, au désert.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:34 - Banaïas, fils de Joïada, retourna vers Joab, l’attaqua et le tua, et on l’ensevelit dans sa maison, dans le désert.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 34 - Banaïas, fils de Joïadas, monta et, ayant frappé Joab, il lui donna la mort, et il fut enterré dans sa maison, au désert.

Bible de Sacy

1 Rois 2. 34 - Banaïas, fils de Joïada, étant donc allé trouver Joab , il l’attaqua et le tua ; et on l’ensevelit en sa maison dans le désert.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:34 - Banaïas, fils de Joïada, monta donc, frappa Joab, et le tua ; et on l’ensevelit chez lui dans le désert.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:34 - Et Bénaïa, fils de Joïada, monta et se jeta sur lui, et le fit mourir ; et il fut enterré dans sa maison, au désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:34 - Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 34 - So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried at his home out in the country.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.34 - Entonces Benaía hijo de Joiada subió y arremetió contra él, y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.34 - ascendit itaque Banaias filius Ioiadae et adgressus eum interfecit sepultusque est in domo sua in deserto

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.34 - καὶ ἀπήντησεν Βαναιου υἱὸς Ιωδαε τῷ Ιωαβ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.34 - Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf und schlug ihn und tötete ihn; und er ward in seinem Hause begraben in der Wüste.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV