Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:13 - Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit : Viens-tu dans des intentions paisibles ? Il répondit : Oui.

Parole de vie

1 Rois 2.13 - Un jour, Adonia, le fils de David et de Haguite, va trouver Batchéba, la mère de Salomon. Celle-ci lui demande : « Est-ce que tu viens me voir avec de bonnes intentions ? » Adonia répond : « Oui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 13 - Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit : Viens-tu dans des intentions paisibles ? Il répondit : Oui.

Bible Segond 21

1 Rois 2: 13 - Adonija, le fils de Haggith, alla trouver Bath-Shéba, la mère de Salomon. Elle lui demanda : « Es-tu venu avec des intentions de paix ? » Il répondit : « Oui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:13 - Adoniya, fils de Haggith, vint trouver Bath-Chéba, la mère de Salomon. Elle lui demanda : - Viens-tu me voir avec de bonnes intentions ? Il répondit : - Oui.

Bible en français courant

1 Rois 2. 13 - Un jour Adonia, le fils de David et de Haguite, alla trouver Batchéba, la mère de Salomon; celle-ci lui demanda: « Viens-tu me voir avec de bonnes intentions? » – « Oui, répondit-il,

Bible Annotée

1 Rois 2,13 - Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bathséba, mère de Salomon ; et elle lui dit : Viens-tu pour la paix ? Et il répondit : Pour la paix.

Bible Darby

1 Rois 2, 13 - Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Shéba, mère de Salomon ; et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.

Bible Martin

1 Rois 2:13 - Alors Adonija fils de Haggith, vint vers Bath-sebah, mère de Salomon, et elle dit : Viens-tu à bonne intention ? et il répondit : [Je viens] à bonne intention.

Parole Vivante

1 Rois 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.13 - Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit : Viens-tu pour la paix ? Et il répondit : Pour la paix.

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:13 - Alors Adonias, fils d’Haggith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Bethsabée lui dit : Votre venue est-elle pacifique ? Il répondit : Elle est pacifique.

Bible Crampon

1 Rois 2 v 13 - Adonias, fils de Haggith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit : « Viens-tu dans une intention pacifique ? » Il répondit : « Oui ! dans une intention pacifique ; »

Bible de Sacy

1 Rois 2. 13 - Alors Adonias, fils d’Haggith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Bethsabée lui dit : Venez-vous ici avec un esprit de paix ? Il lui répondit : Oui , j’y viens avec des pensées de paix.

Bible Vigouroux

1 Rois 2:13 - Alors Adonias, fils d’Haggith vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit : Venez-vous avec un esprit de paix ? Il lui répondit : Je viens avec des pensées de paix.

Bible de Lausanne

1 Rois 2:13 - Et Adonija, fils de Hagguith, alla vers Bathséba, mère de Salomon. Et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:13 - Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Do you come peacefully? He said, Peacefully.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 13 - Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. Bathsheba asked him, “Do you come peacefully?”
He answered, “Yes, peacefully.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.13 - And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.13 - Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Es tu venida de paz? Él respondió: Sí, de paz.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.13 - et ingressus est Adonias filius Aggith ad Bethsabee matrem Salomonis quae dixit ei pacificusne ingressus tuus qui respondit pacificus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.13 - καὶ εἰσῆλθεν Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ πρὸς Βηρσαβεε μητέρα Σαλωμων καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου καὶ εἶπεν εἰρήνη.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.13 - Adonia aber, der Sohn der Haggit, kam hinein zu Batseba, der Mutter Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch in Frieden? Er sprach: Ja, in Frieden!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV