Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 18:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 18:34 - Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

Parole de vie

1 Rois 18.34 - Ensuite, il donne cet ordre à ceux qui sont là : « Remplissez quatre seaux d’eau et versez-les sur la viande et sur le bois ! » Ils obéissent. Élie leur dit : « Faites-le une deuxième fois ! » Ils recommencent. Élie dit encore : « Faites-le une troisième fois ! » Ils le font.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18. 34 - Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

Bible Segond 21

1 Rois 18: 34 - Puis il dit : « Remplissez d’eau quatre cruches et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une deuxième fois. » Et ils le firent une deuxième fois. Il dit : « Faites-le une troisième fois. » Et ils le firent une troisième fois.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18:34 - et ordonna : - Remplissez quatre cruches d’eau et répandez-la sur l’holocauste et sur le bois. On fit ainsi. - Faites-le encore une fois, ordonna-t-il. Ils le firent. - Une troisième fois ! Et ils le firent une troisième fois.

Bible en français courant

1 Rois 18. 34 - Il ordonna ensuite à ceux qui étaient là: « Remplissez quatre cruches d’eau et versez-les sur le sacrifice et sur le bois. » Ils le firent. Élie reprit: « Faites-le une deuxième fois. » Ils le firent. « Faites-le une troisième fois », ajouta-t-il. Et ils le firent.

Bible Annotée

1 Rois 18,34 - Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches et versez-en sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

Bible Darby

1 Rois 18, 34 - Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois ; et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois ; et il le firent une troisième fois.

Bible Martin

1 Rois 18:34 - Puis il dit : Emplissez quatre cruches d’eau, et les versez sur l’holocauste, et sur le bois. Puis il leur dit : Faites-le encore pour la deuxième fois ; et ils le firent pour la deuxième fois. De nouveau il leur dit : Faites-le encore pour la troisième fois ; et ils le firent pour la troisième fois ;

Parole Vivante

1 Rois 18:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 18.34 - Et il dit : Emplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Puis il dit : Faites-le une seconde fois ; et ils le firent une seconde fois. Il dit encore : Faites-le une troisième fois ; et ils le firent une troisième fois ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 18:34 - Et dit : Remplissez d’eau quatre vases, et répandez l’eau sur l’holocauste et sur le bois. Il ajouta : Faites la même chose une seconde fois. Et l’ayant fait une seconde fois, il leur dit : Faites la même chose une troisième fois. Et ils répandirent de l’eau pour la troisième fois ;

Bible Crampon

1 Rois 18 v 34 - Et il dit : « Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une seconde fois » ; et ils le firent une seconde fois. Il dit : « Faites le une troisième fois » ; et ils le firent une troisième fois.

Bible de Sacy

1 Rois 18. 34 - et dit : Emplissez d’eau quatre cruches, et répandez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il ajouta : Faites encore la même chose une seconde fois. Et l’ayant fait une seconde fois, il leur dit : Faites encore la même chose pour la troisième fois. Et ils le firent pour la troisième fois ;

Bible Vigouroux

1 Rois 18:34 - et il dit : Emplissez d’eau quatre cruches, et répandez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il ajouta : Faites encore la même chose une seconde fois. Et quand ils l’eurent fait une seconde fois, il leur dit : Faites encore la même chose une troisième fois ; et ils répandirent de l’eau pour la troisième fois

Bible de Lausanne

1 Rois 18:34 - Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le deux fois. Et on le fit une seconde fois. Et il dit : Faites-le trois fois. Et on le fit une troisième fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 18:34 - And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 18. 34 - “Do it again,” he said, and they did it again.
“Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 18.34 - And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 18.34 - Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Dijo aún: Hacedlo la tercera vez; y lo hicieron la tercera vez,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 18.34 - et ait implete quattuor hydrias aqua et fundite super holocaustum et super ligna rursumque dixit etiam secundo hoc facite qui cum fecissent et secundo ait etiam tertio id ipsum facite feceruntque et tertio

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 18.34 - καὶ εἶπεν λάβετέ μοι τέσσαρας ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐπιχέετε ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπὶ τὰς σχίδακας καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ εἶπεν δευτερώσατε καὶ ἐδευτέρωσαν καὶ εἶπεν τρισσώσατε καὶ ἐτρίσσευσαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 18.34 - Füllet vier Krüge mit Wasser und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sprach: Tut es noch einmal! Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal! Und sie taten es zum drittenmal.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 18:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV