Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 18:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 18:33 - Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois.

Parole de vie

1 Rois 18.33 - Élie met du bois sur l’autel. Il découpe le taureau et place les morceaux sur le bois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18. 33 - Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois.

Bible Segond 21

1 Rois 18: 33 - Il arrangea le bois, coupa le taureau en morceaux et le plaça sur le bois.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18:33 - Puis il disposa des bûches de bois sur l’autel, dépeça le taureau, plaça les morceaux de viande sur le bois

Bible en français courant

1 Rois 18. 33 - il arrangea des bûches de bois sur l’autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois.

Bible Annotée

1 Rois 18,33 - Et il arrangea le bois et dépeça le taureau et le plaça sur le bois.

Bible Darby

1 Rois 18, 33 - et il arrangea le bois, et dépeça le taureau, et le plaça sur le bois.

Bible Martin

1 Rois 18:33 - Il rangea le bois, il coupa le veau en pièces, et il le mit sur le bois.

Parole Vivante

1 Rois 18:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 18.33 - Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 18:33 - Il disposa le bois, coupa le bœuf en morceaux, le mit sur le bois,

Bible Crampon

1 Rois 18 v 33 - il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux et le plaça sur le bois.

Bible de Sacy

1 Rois 18. 33 - il prépara le bois, coupa le bœuf par morceaux, et le mit sur le bois,

Bible Vigouroux

1 Rois 18:33 - il prépara le bois, coupa le bœuf par morceaux, et le mit sur le bois ;

Bible de Lausanne

1 Rois 18:33 - Et il arrangea le bois, et coupa le taureau en morceaux, et le mit sur le bois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 18:33 - And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 18. 33 - He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, “Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 18.33 - And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 18.33 - Preparó luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y lo puso sobre la leña.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 18.33 - et conposuit ligna divisitque per membra bovem et posuit super ligna

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 18.33 - καὶ ἐστοίβασεν τὰς σχίδακας ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν καὶ ἐμέλισεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰς σχίδακας καὶ ἐστοίβασεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 18.33 - und er richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn auf das Holz und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 18:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV