1 Rois 18:1 - Bien des jours s’écoulèrent, et la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Élie, dans la troisième année : Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol.
Parole de vie
1 Rois 18.1 - Cela fait trois ans qu’il n’a pas plu. Le Seigneur adresse sa parole à Élie. Il lui dit : « Va te présenter au roi Akab, car je vais bientôt faire tomber la pluie sur la terre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18. 1 - Bien des jours s’écoulèrent, et la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Élie, dans la troisième année : Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol.
Bible Segond 21
1 Rois 18: 1 - Bien des jours passèrent et, au bout de 3 ans, la parole de l’Éternel fut adressée à Élie : « Va te présenter devant Achab et je ferai tomber de la pluie sur le pays. »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 18:1 - Bien des jours s’écoulèrent. Au cours de la troisième année de sécheresse, l’Éternel adressa la parole à Élie en ces termes : - Va trouver Achab, et je ferai pleuvoir sur ce pays.
Bible en français courant
1 Rois 18. 1 - Après un temps assez long, durant la troisième année de la sécheresse, le Seigneur adressa la parole à Élie: « Va te présenter devant le roi Achab, lui dit-il, car je vais faire tomber la pluie sur le sol desséché. »
Bible Annotée
1 Rois 18,1 - Et longtemps après, dans la troisième année, la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, disant : Va, montre-toi à Achab, et j’enverrai de la pluie sur la face de la terre.
Bible Darby
1 Rois 18, 1 - Et il arriva, après bien des jours, que la parole de l’Éternel vint à Élie, la troisième année, disant : Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la face de la terre.
Bible Martin
1 Rois 18:1 - Plusieurs jours après il arriva que la parole de l’Éternel fut [adressée] à Elie, en la troisième année, en disant : Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la terre.
Parole Vivante
1 Rois 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 18.1 - Et il s’écoula nombre de jours, et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, la troisième année, en ces mots : Va, montre-toi à Achab, et j’enverrai de la pluie sur la terre.
Grande Bible de Tours
1 Rois 18:1 - Longtemps après, dans le cours de la troisième année, le Seigneur adressa sa parole à Élie, et lui dit : Allez, présentez-vous devant Achab, afin que je répande la pluie sur la terre.
Bible Crampon
1 Rois 18 v 1 - Après beaucoup de jours, la parole de Yahweh fut adressée à Elie, dans la troisième année, en ces termes : « Va, parais devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol. »
Bible de Sacy
1 Rois 18. 1 - Longtemps après, le Seigneur adressa sa parole à Elie la troisième année, et lui dit : Allez, présentez-vous devant Achab, afin que je fasse tomber la pluie sur la terre.
Bible Vigouroux
1 Rois 18:1 - Longtemps après, le Seigneur adressa la parole à Elie, durant la troisième année, et il lui dit : Va, présente-toi devant Achab, afin que je fasse tomber la pluie sur la terre. [18.1 La troisième année ; très probablement de son séjour à Sarepta.]
Bible de Lausanne
1 Rois 18:1 - Et il s’écoula nombre de jours, et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, la troisième année, en disant : Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la face du sol.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 18:1 - After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 18. 1 - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 18.1 - And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 18.1 - Pasados muchos días, vino palabra de Jehová a Elías en el tercer año, diciendo: Ve, muéstrate a Acab, y yo haré llover sobre la faz de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 18.1 - post dies multos verbum Domini factum est ad Heliam in anno tertio dicens vade et ostende te Ahab ut dem pluviam super faciem terrae
1 Rois 18.1 - Und nach langer Zeit, im dritten Jahre, erging das Wort des HERRN an Elia also: Gehe hin, zeige dich Ahab, damit ich regen lasse auf den Erdboden.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !