Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 16:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 16:21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis : une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri.

Parole de vie

1 Rois 16.21 - Après la mort de Zimri, le peuple d’Israël se divise : une moitié veut choisir comme roi Tibni, fils de Guinath, l’autre moitié veut choisir Omri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16. 21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis : une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri.

Bible Segond 21

1 Rois 16: 21 - Le peuple d’Israël se divisa alors en deux partis : une moitié du peuple voulait proclamer roi Thibni, le fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 16:21 - Alors les tribus du nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.

Bible en français courant

1 Rois 16. 21 - Après la mort de Zimri, le peuple d’Israël se divisa: une moitié voulait désigner comme roi Tibni, fils de Guinath; l’autre moitié voulait désigner Omri.

Bible Annotée

1 Rois 16,21 - Alors le peuple se divisa par moitié : la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l’autre moitié suivait Omri.

Bible Darby

1 Rois 16, 21 - Alors le peuple d’Israël fut divisé par moitiés : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; et la moitié suivit Omri.

Bible Martin

1 Rois 16:21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis ; la moitié du peuple suivait Tibni fils de Guinath, pour le faire Roi ; et l’autre moitié suivait Homri.

Parole Vivante

1 Rois 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 16.21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis : la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l’autre moitié suivait Omri.

Grande Bible de Tours

1 Rois 16:21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux parties. La moitié du peuple suivait Thebni, fils de Gineth, pour l’établir roi, et l’autre moitié suivait Amri.

Bible Crampon

1 Rois 16 v 21 - Le peuple d’Israël se divisa alors en deux partis : la moitié du peuple était pour Thebni, fils de Gineth, pour le faire roi, et l’autre moitié était pour Amri.

Bible de Sacy

1 Rois 16. 21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis : la moitié du peuple suivait Thebni, fils de Gineth, pour l’établir roi, et l’autre moitié suivait Amri.

Bible Vigouroux

1 Rois 16:21 - Alors le peuple d’Israël se divisa en deux parties. La moitié du peuple suivait Thebni, fils de Gineth, pour l’établir roi, et l’autre moitié suivait Amri.

Bible de Lausanne

1 Rois 16:21 - Alors le peuple d’Israël fut partagé par moitié : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et la moitié suivit Omri.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 16:21 - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 16. 21 - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 16.21 - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 16.21 - Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía a Tibni hijo de Ginat para hacerlo rey, y la otra mitad seguía a Omri.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 16.21 - tunc divisus est populus Israhel in duas partes media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth ut constitueret eum regem et media pars Amri

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 16.21 - τότε μερίζεται ὁ λαὸς Ισραηλ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνι υἱοῦ Γωναθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Αμβρι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 16.21 - Damals teilte sich das Volk Israel in zwei Parteien: die eine Hälfte des Volkes hing an Tibni, dem Sohne Ginats, um ihn zum König zu machen, die andere Hälfte aber an Omri.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV