Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 15:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 15:21 - Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

Parole de vie

1 Rois 15.21 - Quand Bacha apprend cela, il arrête de construire le mur autour de Rama et il retourne vivre à Tirsa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15. 21 - Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

Bible Segond 21

1 Rois 15: 21 - Lorsque Baesha l’apprit, il cessa de fortifier Rama et resta à Thirtsa.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 15:21 - Lorsque Baécha apprit cette nouvelle, il renonça à fortifier Rama, et se retira à Tirtsa.

Bible en français courant

1 Rois 15. 21 - Quand Bacha apprit cette nouvelle, il cessa de fortifier Rama et retourna s’installer à Tirsa.

Bible Annotée

1 Rois 15,21 - Et quand Baésa l’apprit, il cessa de bâtir Rama et il habita à Thirtsa.

Bible Darby

1 Rois 15, 21 - Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa.

Bible Martin

1 Rois 15:21 - Et il arriva qu’aussitôt que Bahasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama, et demeura à Tirtsa.

Parole Vivante

1 Rois 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 15.21 - Et aussitôt que Baesha l’eut appris, il cessa de bâtir Rama ; et il resta à Thirtsa.

Grande Bible de Tours

1 Rois 15:21 - A ces nouvelles, Baasa cessa de bâtir Rama, et revint à Thersa.

Bible Crampon

1 Rois 15 v 21 - Baasa, l’ayant appris, cessa de bâtir Rama, et resta à Thersa.

Bible de Sacy

1 Rois 15. 21 - Baasa_ ayant reçu ces nouvelles, cessa de bâtir la ville de Rama, et s’en revint à Thersa.

Bible Vigouroux

1 Rois 15:21 - Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama, et s’en revint à Thersa.

Bible de Lausanne

1 Rois 15:21 - Et quand Baësça l’apprit, il cessa de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 15:21 - And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 15. 21 - When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 15.21 - And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 15.21 - Oyendo esto Baasa, dejó de edificar a Ramá, y se quedó en Tirsa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 15.21 - quod cum audisset Baasa intermisit aedificare Rama et reversus est in Thersa

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 15.21 - καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Βαασα καὶ διέλιπεν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 15.21 - Als Baesa solches hörte, ließ er ab, Rama zu bauen, und blieb zu Tirza.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV