1 Rois 14:9 - Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos !
Parole de vie
1 Rois 14.9 - Tu as agi plus mal encore que tous ceux qui étaient avant toi : tu as provoqué ma colère en te fabriquant des statues d’autres dieux en métal fondu, et moi, tu m’as rejeté.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 14. 9 - Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de métal fondu pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos !
Bible Segond 21
1 Rois 14: 9 - Tu as agi plus mal que tous tes prédécesseurs : tu es allé te fabriquer des dieux étrangers, des idoles en métal fondu, pour m’irriter et tu m’as rejeté !
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 14:9 - Tu as agi encore plus mal que tous tes prédécesseurs : tu es allé fabriquer d’autres dieux, des idoles de métal fondu ; tu m’as ainsi irrité et tu m’as tourné le dos.
Bible en français courant
1 Rois 14. 9 - Tu as agi plus mal encore que tous tes prédécesseurs: tu m’as irrité en te fabriquant des statues de dieux étrangers, tu t’es débarrassé de moi.
Bible Annotée
1 Rois 14,9 - et que tu as fait le mal plus que tous ceux qui ont été avant toi, et que tu es allé te faire d’autres dieux et des images de fonte pour m’irriter et que tu m’as jeté derrière ton dos,
Bible Darby
1 Rois 14, 9 - mais que tu as fait ce qui est mauvais, plus que tous ceux qui ont été avant toi, et que tu es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte pour me provoquer à colère, et que tu m’as jeté derrière ton dos,...
Bible Martin
1 Rois 14:9 - Et qu’en faisant ce que tu as fait, tu as fait pis que tous ceux qui ont été devant toi ; vu que tu t’en es allé, et t’es fait d’autres dieux, et des images de fonte, pour m’irriter, et que tu m’as rejeté derrière ton dos ;
Parole Vivante
1 Rois 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 14.9 - Et que tu as fait plus mal que tous ceux qui ont été avant toi ; que tu t’en es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte, pour m’irriter, et que tu m’as rejeté derrière ton dos ;
Grande Bible de Tours
1 Rois 14:9 - Mais vous avez fait plus de mal que tous ceux qui vous ont précédé, et vous vous êtes fabriqué des dieux étrangers et coulés en fonte, pour provoquer ma colère, et vous m’avez rejeté derrière vous.
Bible Crampon
1 Rois 14 v 9 - mais tu as fait le mal plus que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos !
Bible de Sacy
1 Rois 14. 9 - mais vous avez fait plus de mal que tous ceux qui ont été avant vous, et vous vous êtes forgé des dieux étrangers et jetés en fonte, pour irriter ma colère, et vous m’avez rejeté derrière vous.
Bible Vigouroux
1 Rois 14:9 - mais tu as fait plus de mal que tous ceux qui ont été avant toi, et tu t’es fait des dieux étrangers, en métal fondu, pour irriter ma colère, et tu m’as rejeté derrière toi. [14.9 Derrière toi ; littéralement derrière ton corps.]
Bible de Lausanne
1 Rois 14:9 - et tu as fait plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, et tu t’en es allé et tu t’es fait d’autres dieux et des images de fonte, pour me provoquer, et tu m’as rejeté, moi, derrière ton dos :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 14:9 - but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 14. 9 - You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 14.9 - But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 14.9 - sino que hiciste lo malo sobre todos los que han sido antes de ti, pues fuiste y te hiciste dioses ajenos e imágenes de fundición para enojarme, y a mí me echaste tras tus espaldas;
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 14.9 - sed operatus es male super omnes qui fuerunt ante te et fecisti tibi deos alienos et conflatiles ut me ad iracundiam provocares me autem proiecisti post corpus tuum
Ancien testament en grec - Septante
1 Rois 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Rois 14.9 - weil du aber mehr Böses getan hast als alle, die vor dir gewesen sind; weil du hingegangen bist und dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht hast, so daß du mich zum Zorne reiztest, und mich hinter deinen Rücken geworfen hast;
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !