Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 14:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 14:11 - Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé.
Parole de vie
1 Rois 14.11 - Toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Toute personne qui mourra dans la campagne, les charognards la dévoreront.” Voilà ce que dit le Seigneur. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 14. 11 - Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé.
Bible Segond 21
1 Rois 14: 11 - Le membre de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. Oui, l’Éternel a parlé. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 14:11 - Ceux d’entre eux qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens et ceux qui mourront dans la campagne seront déchiquetés par les rapaces. » Voilà ce que l’Éternel a déclaré.
Bible en français courant
1 Rois 14. 11 - Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les vautours.” Voilà ce qu’a déclaré le Seigneur. »
Bible Annotée
1 Rois 14,11 - Celui de [la maison] de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront ; car l’Éternel a parlé.
Bible Darby
1 Rois 14, 11 - Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a parlé.
Bible Martin
1 Rois 14:11 - Celui [de la famille] de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront ; car l’Éternel a parlé.
Parole Vivante
1 Rois 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 14.11 - Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux ; car l’Éternel a parlé.
Grande Bible de Tours
1 Rois 14:11 - Ceux de la maison de Jéroboam qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront dévorés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé.
Bible Crampon
1 Rois 14 v 11 - Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel : car Yahweh a parlé.
Bible de Sacy
1 Rois 14. 11 - Ceux de la maison de Jéroboam, qui mourront dans la ville, seront mangés par les chiens ; et ceux qui mourront à la campagne, seront mangés par les oiseaux du ciel : car c’est le Seigneur qui a parlé.
Bible Vigouroux
1 Rois 14:11 - Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé.
Bible de Lausanne
1 Rois 14:11 - Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront ; car l’Éternel a parlé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 14:11 - Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat, for the Lord has spoken it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 14. 11 - Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country. The Lord has spoken!’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 14.11 - Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 14.11 - El que muera de los de Jeroboam en la ciudad, lo comerán los perros, y el que muera en el campo, lo comerán las aves del cielo; porque Jehová lo ha dicho.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 14.11 - qui mortui fuerint de Hieroboam in civitate comedent eos canes qui autem mortui fuerint in agro vorabunt eos aves caeli quia Dominus locutus est
Ancien testament en grec - Septante
1 Rois 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Rois 14.11 - Wer von Jerobeam in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat es gesagt!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !