Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 13:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 13:12 - il leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
Parole de vie
1 Rois 13.12 - Alors le père leur demande : « Il est parti par quel chemin ? » Ses fils vont voir quel chemin il a pris pour rentrer en Juda.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 13. 12 - il leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
Bible Segond 21
1 Rois 13: 12 - leur père leur demanda : « Par quel chemin est-il reparti ? » Ses fils avaient vu par quel chemin était reparti l’homme de Dieu venu de Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 13:12 - Alors il demanda à ses fils : - Par quel chemin est-il parti ? Ses fils lui indiquèrent la route par laquelle l’homme de Dieu venu de Juda était reparti.
Bible en français courant
1 Rois 13. 12 - Alors le père leur demanda: « Par où est-il reparti? » Les fils allèrent voir par où il était parti.
Bible Annotée
1 Rois 13,12 - il leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Et ils s’assurèrent du chemin qu’avait pris l’homme de Dieu, qui était venu de Juda.
Bible Darby
1 Rois 13, 12 - Et leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Et ses fils avaient vu le chemin par lequel s’en était allé l’homme de Dieu qui venait de Juda.
Bible Martin
1 Rois 13:12 - Et leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Or ses enfants avaient vu le chemin par lequel l’homme de Dieu qui était venu de Juda s’en était allé.
Parole Vivante
1 Rois 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 13.12 - Celui-ci leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Or, ses fils avaient vu le chemin par lequel l’homme de Dieu qui était venu de Juda, s’en était allé.
Grande Bible de Tours
1 Rois 13:12 - Leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Ses enfants lui montrèrent le chemin par où s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
Bible Crampon
1 Rois 13 v 12 - Et leur père leur dit : « Par quel chemin s’en est-il allé ? » Car ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
Bible de Sacy
1 Rois 13. 12 - Leur père leur dit : Par où s’en est-il allé ? Ses enfants lui montrèrent le chemin par où l’homme de Dieu, qui était venu de Juda, s’en était allé ;
Bible Vigouroux
1 Rois 13:12 - Leur père leur dit : Par où s’en est-il allé ? Ses fils lui montrèrent le chemin par où l’homme de Dieu, qui était venu de Juda, s’en était allé ;
Bible de Lausanne
1 Rois 13:12 - Et leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Et ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 13:12 - And their father said to them, Which way did he go? And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 13. 12 - Their father asked them, “Which way did he go?” And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 13.12 - And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 13.12 - Y su padre les dijo: ¿Por qué camino se fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde había regresado el varón de Dios que había venido de Judá.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 13.12 - et dixit eis pater eorum per quam viam abiit ostenderunt ei filii sui viam per quam abierat vir Dei qui venerat de Iuda
1 Rois 13.12 - Da sprach ihr Vater zu ihnen: Welchen Weg ist er gegangen? Da zeigten ihm seine Söhne den Weg, den der Mann Gottes, der von Juda gekommen, eingeschlagen hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !