1 Rois 12:9 - Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?
Parole de vie
1 Rois 12.9 - Il leur dit : « Les gens m’ont demandé de rendre plus légère la charge que mon père a fait peser sur eux. Qu’est-ce que vous me conseillez de leur répondre ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 12. 9 - Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?
Bible Segond 21
1 Rois 12: 9 - Il leur demanda : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? Ils me tiennent ce langage : ‹ Allège la domination que ton père nous a imposée ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 12:9 - Il leur demanda : - Ces gens me demandent d’alléger le joug que mon père leur a imposé. Que me conseillez-vous de leur répondre ?
Bible en français courant
1 Rois 12. 9 - Il leur dit: « Ces gens me demandent de les soulager un peu du fardeau que mon père leur a imposé comme un joug. Quelle réponse me conseillez-vous de leur donner? »
Bible Annotée
1 Rois 12,9 - et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple qui m’a parlé en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
Bible Darby
1 Rois 12, 9 - et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m’a parlé, disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
Bible Martin
1 Rois 12:9 - Et il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui m’a parlé, en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous.
Parole Vivante
1 Rois 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 12.9 - Et il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m’a parlé et m’a dit : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
Grande Bible de Tours
1 Rois 12:9 - Et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple qui m’a dit : Allégez un peu le joug que votre père nous a imposé ?
Bible Crampon
1 Rois 12 v 9 - Il leur dit : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ? »
Bible de Sacy
1 Rois 12. 9 - et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple qui est venu me dire : Adoucissez un peu le joug que votre père a imposé sur nous ?
Bible Vigouroux
1 Rois 12:9 - et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple qui est venu me dire : Adoucissez (un peu) le joug que votre père a imposé sur nous ?
Bible de Lausanne
1 Rois 12:9 - Et il leur dit : Que conseillez-vous, et quelle réponse rendrons-nous à ce peuple, qui m’a parlé, en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 12:9 - And he said to them, What do you advise that we answer this people who have said to me, Lighten the yoke that your father put on us?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 12. 9 - He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 12.9 - And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 12.9 - Y les dijo: ¿Cómo aconsejáis vosotros que respondamos a este pueblo, que me ha hablado diciendo: Disminuye algo del yugo que tu padre puso sobre nosotros?
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 12.9 - dixitque ad eos quod mihi datis consilium ut respondeam populo huic qui dixerunt mihi levius fac iugum quod inposuit pater tuus super nos
1 Rois 12.9 - Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, welches zu mir gesagt und gesprochen hat: Mache das Joch leichter, welches dein Vater auf uns gelegt hat?
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !