Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:15 - Dans le temps où David battit Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom ;

Parole de vie

1 Rois 11.15 - À une époque, David a combattu le royaume d’Édom. Et Joab, le chef de son armée, est allé dans ce pays pour enterrer les soldats d’Israël, morts au combat. Ensuite, il a tué tous les garçons et tous les hommes d’Édom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 15 - Dans le temps où David battit Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les hommes qui étaient en Édom ;

Bible Segond 21

1 Rois 11: 15 - Lorsque David avait combattu contre Édom, Joab, le chef de l’armée, était monté pour enterrer les Israélites morts et il avait tué tous les Édomites de sexe masculin.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:15 - Jadis, au temps où David avait combattu les Édomites, Joab, son chef d’armée, avait enterré les morts et tué tous les Édomites de sexe masculin.

Bible en français courant

1 Rois 11. 15 - A l’époque où David avait combattu le royaume d’Édom, le chef de son armée, Joab, y était allé avec une troupe enterrer les soldats israélites morts au combat, puis il avait fait mourir tous les garçons et tous les hommes édomites.

Bible Annotée

1 Rois 11,15 - Dans le temps que David fut en Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles d’Édom.

Bible Darby

1 Rois 11, 15 - Et il était arrivé, pendant que David était en Édom et que Joab, chef de l’armée, était monté pour enterrer les morts, car il avait frappé tout mâle en Édom

Bible Martin

1 Rois 11:15 - Car il était arrivé qu’au temps que David était en Édom, lorsque Joab Chef de l’armée monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, comme il tuait tous les mâles d’Édom ;

Parole Vivante

1 Rois 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.15 - Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l’armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d’Édom.

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:15 - Car, lorsque David était en Idumée, Joab, général de son armée, y vint ensevelir ceux qui avaient été tués, et tuer tous les mâles qui restaient en Idumée* ;
Joab avait présidé à la sépulture des Israélites tués les armes à la main. Voy. II Rois, VIII, 13, 14. Il y en a qui pensent qu’il s’agit ici de soldats laissés en garnison et tués en trahison par les Iduméens. Cette trahison aurait motivé la résolution de mettre à mort tous les mâles des Iduméens.

Bible Crampon

1 Rois 11 v 15 - Dans le temps où David était en guerre avec Édom, où Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom,

Bible de Sacy

1 Rois 11. 15 - Car lorsque David était dans l’Idumée, Joab, général de son armée, y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour tuer tous les mâles dans l’Idumée.

Bible Vigouroux

1 Rois 11:15 - Car lorsque David était dans l’Idumée, Joab, général de son armée (prince de la milice), y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour mettre à mort tous les mâles dans l’Idumée.
[11.15 Voir 2 Rois, 8, 14.]

Bible de Lausanne

1 Rois 11:15 - [Car] il était arrivé, pendant que David était en Édom, quand Joab, chef de l’armée, monta pour enterrer les tués, qu’il frappa tous les mâles en Édom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:15 - For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 15 - Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.15 - For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.15 - Porque cuando David estaba en Edom, y subió Joab el general del ejército a enterrar los muertos, y mató a todos los varones de Edom

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.15 - cum enim esset David in Idumea et ascendisset Ioab princeps militiae ad sepeliendos eos qui fuerant interfecti et occidisset omne masculinum in Idumea

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.15 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξολεθρεῦσαι Δαυιδ τὸν Εδωμ ἐν τῷ πορευθῆναι Ιωαβ ἄρχοντα τῆς στρατιᾶς θάπτειν τοὺς τραυματίας ἔκοψαν πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.15 - Denn als David in Edom war, und als Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, um die Erschlagenen zu begraben, erschlug er, was männlich war in Edom.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV