Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 10:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 10:28 - C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe :

Parole de vie

1 Rois 10.28 - Les chevaux de Salomon viennent d’Égypte et de Cilicie. Des marchands vont les acheter là-bas pour le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10. 28 - C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe :

Bible Segond 21

1 Rois 10: 28 - C’était en Égypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe :

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 10:28 - Les chevaux du roi étaient importés d’Égypte par convois ; une caravane de marchands du roi allait les acheter par convois contre leur prix.

Bible en français courant

1 Rois 10. 28 - Les chevaux de Salomon provenaient d’Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.

Bible Annotée

1 Rois 10,28 - Et Salomon tirait ses chevaux d’Égypte, et cela par convois ; les marchands royaux prenaient chaque convoi pour un prix convenu.

Bible Darby

1 Rois 10, 28 - Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix :

Bible Martin

1 Rois 10:28 - Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu’on tirait d’Égypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil.

Parole Vivante

1 Rois 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 10.28 - C’était d’Égypte que sortaient les chevaux de Salomon ; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.

Grande Bible de Tours

1 Rois 10:28 - On amenait d’Égypte et de Coa des chevaux à Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient au prix fixé.

Bible Crampon

1 Rois 10 v 28 - C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu :

Bible de Sacy

1 Rois 10. 28 - On faisait venir aussi de l’Égypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un certain prix.

Bible Vigouroux

1 Rois 10:28 - On faisait venir aussi d’Egypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient (achetaient) pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un prix déterminé.
[10.28 Coa, ville ou région inconnue qui devait être sur la frontière de l’Egypte et de la Palestine. D’après d’autres, c’est la Cilicie.]

Bible de Lausanne

1 Rois 10:28 - Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Égypte ; et [on les amenait] par convoi : des marchands du roi en allaient chercher un convoi pour un prix [convenu],

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 10:28 - And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 10. 28 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue — the royal merchants purchased them from Kue at the current price.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 10.28 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 10.28 - Y traían de Egipto caballos y lienzos a Salomón; porque la compañía de los mercaderes del rey compraba caballos y lienzos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 10.28 - et educebantur equi Salomoni de Aegypto et de Coa negotiatores enim regis emebant de Coa et statuto pretio perducebant

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 10.28 - καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐκ Θεκουε ἔμποροι τοῦ βασιλέως ἐλάμβανον ἐκ Θεκουε ἐν ἀλλάγματι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 10.28 - Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und ein Zug von Kaufleuten des Königs holte sie scharenweise um den Kaufpreis.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV