Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:5 - Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Parole de vie

1 Rois 1.5 - À la même époque, Adonia, le fils de David et de Haguite, se vante devant tout le monde en disant : « C’est moi qui serai roi ! » Il a obtenu des chars et des chevaux, avec une troupe de 50 hommes qui courent devant son char.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 5 - Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible Segond 21

1 Rois 1: 5 - Adonija, le fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil au point de dire : « C’est moi qui serai roi ! » Il se procura un char et des cavaliers, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:5 - À cette époque, Adoniya, fils de David et de Haggith, exprimait son ambition en prétendant : - C’est moi qui régnerai. Il se procura un char, des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant son char.

Bible en français courant

1 Rois 1. 5 - A cette même époque, Adonia, le fils de David et de Haguite, qui était lui aussi un très beau jeune homme, jouait au prince en disant: « C’est moi qui serai le roi! » – En effet, il était né juste après Absalom. – Il s’était procuré des chars et des chevaux, ainsi qu’une troupe de cinquante hommes qui couraient devant son char.

Bible Annotée

1 Rois 1,5 - Et Adonija, fils de Hagguith, s’enorgueillissait, disant : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura chars et chevaux, et cinquante hommes couraient devant lui.

Bible Darby

1 Rois 1, 5 - Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible Martin

1 Rois 1:5 - Alors Adonija fils de Haggith s’éleva, en disant : Je régnerai. Il s’établit des chariots, des gens de cheval, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Parole Vivante

1 Rois 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.5 - Or Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Je régnerai. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:5 - Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait en disant : Je régnerai. Et il se fit faire des chariots, rassembla des cavaliers, et solda cinquante hommes pour courir devant lui.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 5 - Or Adonias, fils de Haggith, s’élevait dans ses pensées, disant : « C’est moi qui serai roi. » Et il se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes courant devant lui.

Bible de Sacy

1 Rois 1. 5 - Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait, en disant : Ce sera moi qui régnerai. Et il se fit faire des chariots, prit des gens de cheval, et cinquante hommes pour courir devant lui.

Bible Vigouroux

1 Rois 1:5 - Cependant Adonias, fils d’Haggith s’élevait, en disant : C’est moi qui régnerai. Et il se fit faire des chars, prit des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible de Lausanne

1 Rois 1:5 - Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, en disant : C’est moi qui régnerai ! Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:5 - Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 5 - Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, “I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.5 - Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.5 - Entonces Adonías hijo de Haguit se rebeló, diciendo: Yo reinaré. Y se hizo de carros y de gente de a caballo, y de cincuenta hombres que corriesen delante de él.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.5 - Adonias autem filius Aggith elevabatur dicens ego regnabo fecitque sibi currum et equites et quinquaginta viros qui ante eum currerent

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.5 - καὶ Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ ἐπῄρετο λέγων ἐγὼ βασιλεύσω καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.5 - Adonia aber, der Sohn der Haggit, erhob sich und sprach: Ich will König werden! Und er verschaffte sich Wagen und Reiter und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV