1 Rois 1:27 - Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui ?
Parole de vie
1 Rois 1.27 - Natan ajoute : « Mon roi, est-ce vraiment toi qui as décidé cette affaire-là ? Tu ne nous as pas dit qui allait occuper ton siège royal. Pourtant, nous sommes tes fidèles serviteurs ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 1. 27 - Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui ?
Bible Segond 21
1 Rois 1: 27 - Est-ce bien sur ton ordre, mon seigneur le roi, que cela se passe ainsi, sans que tu aies annoncé à ton serviteur qui doit s’asseoir sur ton trône après toi ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 1:27 - Est-il possible qu’une telle chose se fasse par ordre de mon seigneur le roi sans que tu aies fait connaître à ton serviteur quel est celui qui succédera à mon seigneur le roi sur le trône ?
Bible en français courant
1 Rois 1. 27 - Est-il possible que Sa Majesté le roi ait ainsi décidé de se choisir un successeur sans nous en informer, nous, ses fidèles serviteurs? »
Bible Annotée
1 Rois 1,27 - Est-ce par ordre de mon seigneur le roi qu’une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?
Bible Darby
1 Rois 1, 27 - Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? et tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
Bible Martin
1 Rois 1:27 - Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui est celui qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui ?
Parole Vivante
1 Rois 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 1.27 - Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?
Grande Bible de Tours
1 Rois 1:27 - Cet ordre est-il venu du roi, mon seigneur, et ne m’avez-vous pas déclaré à moi, votre serviteur, qui devait être assis sur le trône après le roi, mon seigneur ?
Bible Crampon
1 Rois 1 v 27 - Est-ce bien par la volonté de mon seigneur le roi qu’une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur, après lui ? »
Bible de Sacy
1 Rois 1. 27 - Cet ordre est-il venu de la part du roi, mon seigneur ? et ne m’avez-vous point déclaré, à moi votre serviteur, qui était celui qui devait être assis après le roi, mon seigneur, sur son trône ?
Bible Vigouroux
1 Rois 1:27 - Cet ordre est-il venu de la part du roi mon seigneur, sans que vous ayez déclaré à votre serviteur qui devait être assis après le roi mon seigneur sur son trône ?
Bible de Lausanne
1 Rois 1:27 - Est-ce de par le roi, mon seigneur, que cette chose a eu lieu, sans que tu aies fait connaître à tes esclaves {Ou à ton esclave.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 1:27 - Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 1. 27 - Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 1.27 - Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 1.27 - ¿Es este negocio ordenado por mi señor el rey, sin haber declarado a tus siervos quién se había de sentar en el trono de mi señor el rey después de él?
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 1.27 - numquid a domino meo rege exivit hoc verbum et mihi non indicasti servo tuo qui sessurus esset super thronum domini mei regis post eum
1 Rois 1.27 - Ist das alles von meinem Herrn, dem König, befohlen worden, und hast du deinen Knecht nicht wissen lassen, wer auf dem Throne meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !