Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 9:3 - Le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.

Parole de vie

2 Samuel 9.3 - Le roi dit : « Est-ce qu’il existe encore quelqu’un de la famille de Saül ? Je voudrais agir envers lui comme Dieu lui-même, avec bonté. » Siba répond au roi : « Il y a encore un fils de Jonatan. Il est handicapé des deux jambes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 9. 3 - Le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.

Bible Segond 21

2 Samuel 9: 3 - Le roi dit : « N’y a-t-il plus personne de la famille de Saül, pour que je fasse preuve envers lui de la bonté de Dieu ? » Tsiba répondit au roi : « Il y a encore un fils de Jonathan ; il est handicapé aux deux jambes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 9:3 - Puis le roi lui posa la question : - Reste-t-il encore quelqu’un de la famille de Saül ? Je voudrais lui témoigner ma faveur comme je l’ai promis devant Dieu. Tsiba lui répondit : - Il existe encore un fils de Jonathan qui a les deux jambes estropiées.

Bible en français courant

2 Samuel 9. 3 - « Ne reste-t-il plus personne de la famille de Saül que je puisse traiter avec la bonté de Dieu? » reprit le roi. « Il reste un fils de Jonatan, déclara Siba; il a les jambes estropiées. » –

Bible Annotée

2 Samuel 9,3 - Et le roi dit : Ne reste-t-il personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien de la part de Dieu ? Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan perclus des deux pieds.

Bible Darby

2 Samuel 9, 3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül ? et j’userai envers lui d’une bonté de Dieu. Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.

Bible Martin

2 Samuel 9:3 - Et le Roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, et j’userai envers lui d’une grande gratuité. Et Tsiba répondit au Roi : Il y a encore un des fils de Jonathan, qui est blessé aux pieds.

Parole Vivante

2 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 9.3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui d’une bonté selon Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, qui est perclus des pieds.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 9:3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül que je puisse combler de bienfaits ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, infirme des deux jambes.

Bible Crampon

2 Samuel 9 v 3 - Le roi dit : « N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien comme Dieu ? » Et Siba répondit au roi : « Il y a encore un fils de Jonathas, qui est perclus des deux pieds. »

Bible de Sacy

2 Samuel 9. 3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül, que je puisse combler de grâces ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, qui est incommodé des jambes.

Bible Vigouroux

2 Samuel 9:3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül, que je puisse combler de grâces (use envers lui de la miséricorde de Dieu) ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, qui est perclus des pieds.
[9.3 De la miséricorde de Dieu. Voir 1 Rois, 20, 14.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 9:3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui d’une grâce de Dieu ? Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 9:3 - And the king said, Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? Ziba said to the king, There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 9. 3 - The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?”
Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 9.3 - And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 9.3 - El rey le dijo: ¿No ha quedado nadie de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia de Dios? Y Siba respondió al rey: Aún ha quedado un hijo de Jonatán, lisiado de los pies.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 9.3 - et ait rex num superest aliquis de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam Dei dixitque Siba regi superest filius Ionathan debilis pedibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 9.3 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰ ὑπολέλειπται ἐκ τοῦ οἴκου Σαουλ ἔτι ἀνὴρ καὶ ποιήσω μετ’ αὐτοῦ ἔλεος θεοῦ καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα ἔτι ἔστιν υἱὸς τῷ Ιωναθαν πεπληγὼς τοὺς πόδας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 9.3 - Der König sprach: Ist noch jemand da vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm erweise? Ziba sprach zum König: Es ist noch ein Sohn Jonatans vorhanden, der lahm an den Füßen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV