Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 9:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 9:3 - Le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.
Parole de vie
2 Samuel 9.3 - Le roi dit : « Est-ce qu’il existe encore quelqu’un de la famille de Saül ? Je voudrais agir envers lui comme Dieu lui-même, avec bonté. » Siba répond au roi : « Il y a encore un fils de Jonatan. Il est handicapé des deux jambes. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 9. 3 - Le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.
Bible Segond 21
2 Samuel 9: 3 - Le roi dit : « N’y a-t-il plus personne de la famille de Saül, pour que je fasse preuve envers lui de la bonté de Dieu ? » Tsiba répondit au roi : « Il y a encore un fils de Jonathan ; il est handicapé aux deux jambes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 9:3 - Puis le roi lui posa la question : - Reste-t-il encore quelqu’un de la famille de Saül ? Je voudrais lui témoigner ma faveur comme je l’ai promis devant Dieu. Tsiba lui répondit : - Il existe encore un fils de Jonathan qui a les deux jambes estropiées.
Bible en français courant
2 Samuel 9. 3 - « Ne reste-t-il plus personne de la famille de Saül que je puisse traiter avec la bonté de Dieu? » reprit le roi. « Il reste un fils de Jonatan, déclara Siba; il a les jambes estropiées. » –
Bible Annotée
2 Samuel 9,3 - Et le roi dit : Ne reste-t-il personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien de la part de Dieu ? Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan perclus des deux pieds.
Bible Darby
2 Samuel 9, 3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül ? et j’userai envers lui d’une bonté de Dieu. Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.
Bible Martin
2 Samuel 9:3 - Et le Roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, et j’userai envers lui d’une grande gratuité. Et Tsiba répondit au Roi : Il y a encore un des fils de Jonathan, qui est blessé aux pieds.
Parole Vivante
2 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 9.3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui d’une bonté selon Dieu ? Et Tsiba répondit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, qui est perclus des pieds.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 9:3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül que je puisse combler de bienfaits ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, infirme des deux jambes.
Bible Crampon
2 Samuel 9 v 3 - Le roi dit : « N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien comme Dieu ? » Et Siba répondit au roi : « Il y a encore un fils de Jonathas, qui est perclus des deux pieds. »
Bible de Sacy
2 Samuel 9. 3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül, que je puisse combler de grâces ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, qui est incommodé des jambes.
Bible Vigouroux
2 Samuel 9:3 - Le roi lui dit : Est-il resté quelqu’un de la maison de Saül, que je puisse combler de grâces (use envers lui de la miséricorde de Dieu) ? Siba dit au roi : Il reste encore un fils de Jonathas, qui est perclus des pieds. [9.3 De la miséricorde de Dieu. Voir 1 Rois, 20, 14.]
Bible de Lausanne
2 Samuel 9:3 - Et le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui d’une grâce de Dieu ? Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 9:3 - And the king said, Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? Ziba said to the king, There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 9. 3 - The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?” Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 9.3 - And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 9.3 - El rey le dijo: ¿No ha quedado nadie de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia de Dios? Y Siba respondió al rey: Aún ha quedado un hijo de Jonatán, lisiado de los pies.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 9.3 - et ait rex num superest aliquis de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam Dei dixitque Siba regi superest filius Ionathan debilis pedibus
2 Samuel 9.3 - Der König sprach: Ist noch jemand da vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm erweise? Ziba sprach zum König: Es ist noch ein Sohn Jonatans vorhanden, der lahm an den Füßen ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !