Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:14 - Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Parole de vie

2 Samuel 8.14 - Il place des gouverneurs dans leur pays, et les Édomites sont sous le pouvoir de David. Le Seigneur donne la victoire à David partout où il va.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 14 - Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 14 - Il établit des garnisons dans Édom, il en posta dans tout Édom. Édom tout entier fut asservi à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:14 - Après cela, il établit des garnisons en Édom, dans tout le pays, et tous les Édomites lui furent assujettis. L’Éternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.

Bible en français courant

2 Samuel 8. 14 - Il leur imposa des gouverneurs, et les Édomites furent ses sujets. Ainsi le Seigneur donna la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.

Bible Annotée

2 Samuel 8,14 - Et il mit des garnisons dans Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom ; et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Bible Darby

2 Samuel 8, 14 - Et il mit des garnisons en Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Bible Martin

2 Samuel 8:14 - Et il mit garnison dans l’Idumée, il mit, dis-je, garnison dans toute l’Idumée ; et tous les Iduméens furent assujettis à David ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Parole Vivante

2 Samuel 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.14 - Et il mit des garnisons dans l’Idumée ; il mit des garnisons dans toute l’Idumée, et l’Idumée entière fut soumise à David. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:14 - Il plaça de plus des officiers et des garnisons dans l’Idumée ; et toute l’Idumée lui fut soumise. Et le Seigneur garda David dans toutes les guerres qu’il entreprit.

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 14 - Il mit des garnisons dans Édom ; en tout Édom il mit des garnisons, et tout Édom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 14 - Il mit de plus des officiers et des garnisons dans l’Idumée ; et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:14 - Il mit des officiers (gardes) et des garnisons (une garnison) dans l’Idumée, et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit (lieux où il alla).

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:14 - Et il mit des garnisons en Édom : il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:14 - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 14 - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.14 - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.14 - Y puso guarnición en Edom; por todo Edom puso guarnición, y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová dio la victoria a David por dondequiera que fue.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.14 - et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.14 - καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ φρουράν ἐν πάσῃ τῇ Ιδουμαίᾳ καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.14 - Und er legte Besatzungen in Edom; in ganz Edom legte er Besatzungen und ganz Edom ward David unterworfen; denn der HERR half David überall, wo er hinzog.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV