Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:13 - Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

Parole de vie

2 Samuel 8.13 - David devient célèbre après sa victoire sur les Syriens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 13 - Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 13 - David se fit encore un nom lorsqu’il revint de sa victoire sur les Syriens, au nombre de 18 000, dans la vallée du sel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:13 - David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Édomites dans la vallée du Sel.

Bible en français courant

2 Samuel 8. 13 - C’est de cette manière que David acquit sa réputation.
Après avoir battu les Syriens, David revint et battit encore les Édomites dans la vallée du Sel, tuant dix-huit mille d’entre eux.

Bible Annotée

2 Samuel 8,13 - Et David se fit un nom, au retour de sa victoire sur les Syriens [en battant], dans la vallée du Sel, dix-huit mille [Édomites].

Bible Darby

2 Samuel 8, 13 - Et David se fit un nom, en revenant d’avoir frappé les Syriens dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.

Bible Martin

2 Samuel 8:13 - David s’acquit aussi [une grande] réputation de ce qu’en retournant de la défaite des Syriens, [il tailla en pièces] dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens.

Parole Vivante

2 Samuel 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.13 - David s’acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:13 - David se fit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il revenait après avoir pris la Syrie.

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 13 - David se fit un nom, lorsqu’il revint de battre les Syriens, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 13 - David s’acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il retournait après avoir pris la Syrie.

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:13 - David s’acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il revenait après avoir pris la Syrie.
[8.13 La vallée des Salines est très probablement la plaine au sud de la mer Morte, appelée aujourd’hui le Ghor. Les Iduméens avaient sans doute profité du moment où les Israélites faisaient la guerre contre la Syrie pour envahir leur pays.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:13 - Et David se fit un nom, en revenant de frapper Aram dans la Vallée du Sel, [au nombre de] dix-huit mille hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:13 - And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 13 - And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.13 - And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.13 - Así ganó David fama. Cuando regresaba de derrotar a los sirios, destrozó a dieciocho mil edomitas en el Valle de la Sal.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.13 - fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum caesis duodecim milibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.13 - καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.13 - Und David machte sich einen Namen, als er zurückkam, indem er die Edomiter im Salztal schlug, achtzehntausend Mann.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV