Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 8:1 - Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.

Parole de vie

2 Samuel 8.1 - Plus tard, David bat les Philistins. Il détruit leur puissance et il leur enlève le pouvoir sur la région.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8. 1 - Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.

Bible Segond 21

2 Samuel 8: 1 - Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit le contrôle de leur capitale.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8:1 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.

Bible en français courant

2 Samuel 8. 1 - Par la suite, David battit les Philistins et les humilia en les privant de leur domination sur la région.

Bible Annotée

2 Samuel 8,1 - Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta aux Philistins la suprématie.

Bible Darby

2 Samuel 8, 1 - Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua ; et David ; et David prit Métheg-Amma de la main des Philistins.

Bible Martin

2 Samuel 8:1 - Après cela il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et David prit Methegamma de la main des Philistins.

Parole Vivante

2 Samuel 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 8.1 - Après cela David battit les Philistins et les abaissa ; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 8:1 - Après cela David battit les Philistins, les humilia, et affranchit Israël de la servitude du tribut qu’il leur payait.

Bible Crampon

2 Samuel 8 v 1 - Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta de la main des Philistins les rênes de leur capitale.

Bible de Sacy

2 Samuel 8. 1 - Après cela David battit les Philistins, les humilia, et affranchit Israël de la servitude du tribut qu’il leur payait.

Bible Vigouroux

2 Samuel 8:1 - Après cela David battit les Philistins, les humilia, et reçut de leurs mains le prix du tribut (ôta le frein du tribut de la main des Philistins).
[8.1 Voir 1 Paralipomènes, 18, 1.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 8:1 - Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les fit ployer, et David prit Métheg-amma
{Ou le frein de la métropole.} de la main des Philistins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 8:1 - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 8. 1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 8.1 - And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 8.1 - Después de esto, aconteció que David derrotó a los filisteos y los sometió, y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 8.1 - factum est autem post haec percussit David Philisthim et humiliavit eos et tulit David frenum tributi de manu Philisthim

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 8.1 - καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 8.1 - Darnach begab es sich, daß David die Philister schlug und sie demütigte. Und David nahm die Zügel der Regierung aus der Hand der Philister.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV