Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 7:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 7:26 - Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi !
Parole de vie
2 Samuel 7.26 - Alors ton nom sera célèbre pour toujours, et les gens diront : “Le Seigneur de l’univers, c’est le Dieu d’Israël.” Établis pour toujours le pouvoir royal de ma famille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 7. 26 - Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi !
Bible Segond 21
2 Samuel 7: 26 - Que l’on dise éternellement la grandeur de ton nom en affirmant : ‹ L’Éternel, le maître de l’univers, est le Dieu d’Israël › et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 7:26 - Ainsi tu seras éternellement exalté et l’on proclamera que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, est le Dieu d’Israël ! Et que la dynastie de ton serviteur David demeure stable devant toi !
Bible en français courant
2 Samuel 7. 26 - Ainsi ta renommée sera établie pour toujours; on dira: “Le Dieu d’Israël, c’est le Seigneur de l’univers!” Assure la durée de ma dynastie.
Bible Annotée
2 Samuel 7,26 - Et que l’on magnifie ton nom à jamais, en disant : L’Éternel des armées, Dieu d’Israël ! Et la maison de ton serviteur David sera affermie devant toi !
Bible Darby
2 Samuel 7, 26 - et que ton nom soit magnifié à toujours, de sorte qu’on dise : L’Éternel des armées est Dieu sur Israël. Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi !
Bible Martin
2 Samuel 7:26 - Et que ton Nom soit magnifié à jamais, tellement qu’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de David ton serviteur demeure stable devant toi.
Parole Vivante
2 Samuel 7:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 7.26 - Et que ton nom soit magnifié à jamais ; et qu’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de David ton serviteur soit affermie devant toi.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 7:26 - Afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de David, votre serviteur, sera affermie devant le Seigneur.
Bible Crampon
2 Samuel 7 v 26 - et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l’on dise : Yahweh des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de votre serviteur David soit affermie devant vous.
Bible de Sacy
2 Samuel 7. 26 - afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise, Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de votre serviteur David demeure stable devant le Seigneur.
Bible Vigouroux
2 Samuel 7:26 - afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de votre serviteur David demeurera stable devant le Seigneur.
Bible de Lausanne
2 Samuel 7:26 - Et qu’on magnifie ton nom à perpétuité, en disant : L’Éternel des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de ton esclave David soit affermie devant toi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 7:26 - And your name will be magnified forever, saying, The Lord of hosts is God over Israel, and the house of your servant David will be established before you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 7. 26 - so that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 7.26 - And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 7.26 - Que sea engrandecido tu nombre para siempre, y se diga: Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel; y que la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 7.26 - et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
Ancien testament en grec - Septante
2 Samuel 7.26 - μεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος.
Bible en allemand - Schlachter
2 Samuel 7.26 - damit man ewiglich deinen Namen erhebe und sage: Der HERR der Heerscharen ist Gott über Israel! Und möge das Haus deines Knechtes David vor dir bestehen!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 7:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !