Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 7:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 7:15 - mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi.
Parole de vie
2 Samuel 7.15 - Mais je ne lui retirerai jamais ma faveur comme je l’ai fait avec Saül. Lui, je l’ai rejeté pour te mettre à sa place.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 7. 15 - mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi.
Bible Segond 21
2 Samuel 7: 15 - mais je ne lui retirerai pas ma grâce comme je l’ai fait avec Saül, que j’ai écarté de ton chemin.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 7:15 - mais je ne lui retirerai jamais ma faveur, comme je l’ai retirée à Saül, que j’ai écarté pour te faire place.
Bible en français courant
2 Samuel 7. 15 - Cependant je ne lui retirerai pas mon appui, comme je l’ai fait pour Saül lorsque je l’ai rejeté et que je l’ai remplacé par toi.
Bible Annotée
2 Samuel 7,15 - mais ma grâce ne lui sera pas ôtée, comme je l’ai ôtée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.
Bible Darby
2 Samuel 7, 15 - mais ma bonté ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée d’avec Saül, que j’ai ôté de devant toi.
Bible Martin
2 Samuel 7:15 - Mais ma gratuité ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.
Parole Vivante
2 Samuel 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 7.15 - Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 7:15 - Mais je ne retirerai point ma miséricorde de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face*. C’est-à-dire, je n’ôterai pas le sceptre de sa famille, comme j’ai fait à Saül.
Bible Crampon
2 Samuel 7 v 15 - Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai retiré de devant toi.
Bible de Sacy
2 Samuel 7. 15 - Mais je ne retirerai point ma miséricorde de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face.
Bible Vigouroux
2 Samuel 7:15 - Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face. [7.15 Voir Psaumes, 88, vv. 4, 37.]
Bible de Lausanne
2 Samuel 7:15 - et ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée d’avec Saül que j’ai retiré de devant toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 7:15 - but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 7. 15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 7.15 - But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 7.15 - pero mi misericordia no se apartará de él como la aparté de Saúl, al cual quité de delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 7.15 - misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua