Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 6:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 6:8 - David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets Uzza.
Parole de vie
2 Samuel 6.8 - David est bouleversé, parce que le Seigneur a brisé la vie de Ouza. Il appelle l’endroit Pérès-Ouza, et ce nom existe encore aujourd’hui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 6. 8 - David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.
Bible Segond 21
2 Samuel 6: 8 - David fut troublé de ce que l’Éternel avait infligé une telle punition à Uzza, et cet endroit a été appelé jusqu’à aujourd’hui Pérets-Uzza.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 6:8 - David s’irrita de ce que l’Éternel avait ouvert une brèche en frappant Ouzza et il appela ce lieu Perets-Ouzza (brèche d’Ouzza), nom qu’il porte encore aujourd’hui.
Bible en français courant
2 Samuel 6. 8 - David fut bouleversé de voir que le Seigneur avait porté ce coup mortel à Ouza; il appela l’endroit Pérès-Ouza, nom qui a subsisté jusqu’à maintenant.
Bible Annotée
2 Samuel 6,8 - Et David fut fâché de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne de Uzza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.
Bible Darby
2 Samuel 6, 8 - Alors David fut très irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche en lapersonne d’ Uzza ; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu’à ce jour.
Bible Martin
2 Samuel 6:8 - Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait brèche en [la personne] de Huza ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là jusqu’à aujourd’hui Pérets-Huza.
Parole Vivante
2 Samuel 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 6.8 - Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne d’Uzza, et jusqu’à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d’Uzza).
Grande Bible de Tours
2 Samuel 6:8 - David fut contristé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et le lieu a été appelé jusqu’à ce jour le Châtiment d’Oza.
Bible Crampon
2 Samuel 6 v 8 - David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza.
Bible de Sacy
2 Samuel 6. 8 - David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé, le Châtiment d’Oza, qui est le nom qu’il garde encore aujourd’hui.
Bible Vigouroux
2 Samuel 6:8 - (Or) David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé : la Plaie (Châtiment) d’Oza, nom qu’il garde encore aujourd’hui. [6.8 Voir 1 Paralipomènes, 13, 11.]
Bible de Lausanne
2 Samuel 6:8 - Et David fut irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche [en la personne] d’Ouzza, et il appela ce lieu-là Péretz-Ouzza (brèche d’Ouzza), jusqu’à ce jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 6:8 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah to this day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 6. 8 - Then David was angry because the Lord’s wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 6.8 - And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 6.8 - Y se entristeció David por haber herido Jehová a Uza, y fue llamado aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 6.8 - contristatus autem est David eo quod percussisset Dominus Ozam et vocatum est nomen loci illius Percussio Oza usque in diem hanc
2 Samuel 6.8 - Aber auch David ergrimmte, daß der HERR mit Ussa einen solchen Riß gemacht hatte; darum hieß man diesen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !