Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 5:23 - David consulta l’Éternel. Et l’Éternel dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Parole de vie

2 Samuel 5.23 - David consulte de nouveau le Seigneur, qui lui répond : « Ne les attaque pas directement ! Mais passe derrière eux et approche-toi d’eux en face des arbres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5. 23 - David consulta l’Éternel. Et l’Éternel dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Bible Segond 21

2 Samuel 5: 23 - David consulta l’Éternel, et l’Éternel dit : « Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 5:23 - David consulta l’Éternel qui lui répondit : - Ne les attaque pas de front ! Contourne-les par leurs arrières, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers.

Bible en français courant

2 Samuel 5. 23 - David consulta de nouveau le Seigneur, qui lui dit: « Ne les attaque pas d’ici! Va te placer sur leurs arrières et approche-toi d’eux aux abords de la forêt de micocouliers.

Bible Annotée

2 Samuel 5,23 - Et David consulta l’Éternel, et il lui dit : Ne monte pas ; tourne-les par derrière et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.

Bible Darby

2 Samuel 5, 23 - Et David interrogea l’Éternel. Et il dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;

Bible Martin

2 Samuel 5:23 - Et David consulta l’Éternel, qui répondit : Tu ne monteras point ; [mais] tu tourneras derrière eux, et iras contr’eux vis-à-vis des meuriers.

Parole Vivante

2 Samuel 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 5.23 - Et David consulta l’Éternel, qui répondit : Tu ne monteras pas ; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 5:23 - David consulta le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : N’allez pas droit à eux ; mais tournez derrière leur camp, jusqu’à ce que vous soyez venu vis-à-vis des poiriers.

Bible Crampon

2 Samuel 5 v 23 - Et David consulta Yahweh, qui lui dit : « Ne monte pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.

Bible de Sacy

2 Samuel 5. 23 - David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : N’allez point droit à eux ; mais tournez derrière leur camp, jusqu’à ce que vous soyez venu vis-à-vis des poiriers.

Bible Vigouroux

2 Samuel 5:23 - David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : Ne va pas droit à eux ; mais tourne derrière leur camp, jusqu’à ce que tu sois venu vis-à-vis des poiriers.

Bible de Lausanne

2 Samuel 5:23 - Et David interrogea l’Éternel, qui [lui] dit. Tu ne monteras pas : tourne-les par-derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers
{Ou des peupliers.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 5:23 - And when David inquired of the Lord, he said, You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 5. 23 - so David inquired of the Lord, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 5.23 - And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 5.23 - Y consultando David a Jehová, él le respondió: No subas, sino rodéalos, y vendrás a ellos enfrente de las balsameras.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 5.23 - consuluit autem David Dominum qui respondit non ascendas sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso pirorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 5.23 - καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου καὶ εἶπεν κύριος οὐκ ἀναβήσει εἰς συνάντησιν αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσει αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 5.23 - Und David befragte den HERRN. Da sprach er: Du sollst nicht hinaufziehen; sondern umgehe sie und falle ihnen in den Rücken, daß du an sie herankommest von den Balsamstauden her.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV