Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 3:7 - Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Parole de vie

2 Samuel 3.7 - Saül avait eu des femmes de deuxième rang. L’une d’entre elles s’appelait Rispa, sa mère était Aya. Un jour, Ichebaal demande à Abner : « Pourquoi est-ce que tu as couché avec une femme de mon père ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3. 7 - Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Bible Segond 21

2 Samuel 3: 7 - Or Saül avait eu une concubine du nom de Ritspa, qui était la fille d’Ajja. Ish-Bosheth dit à Abner : « Pourquoi as-tu eu des relations avec la concubine de mon père ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3:7 - Or, Saül avait eu une épouse de second rang, Ritspa, fille d’Aya. Ich-Bocheth fit un reproche à Abner en lui disant : - Pourquoi as-tu couché avec l’épouse de mon père ?

Bible en français courant

2 Samuel 3. 7 - Saül avait eu une épouse de second rang, du nom de Rispa, fille d’Aya. A son sujet, Ichebaal dit un jour à Abner: « Pourquoi as-tu couché avec une épouse de mon père ? »

Bible Annotée

2 Samuel 3,7 - Et Saül avait eu une concubine nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et [Isboseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Bible Darby

2 Samuel 3, 7 - Et Saül avait une concubine : son nom était Ritspa, fille d’Aïa ; et Ish-Bosheth dit à Abner : Pourquoi es-tu entré vers la concubine de mon père ?

Bible Martin

2 Samuel 3:7 - Or Saül avait eu une concubine nommée Ritspa, fille d’Aja ; et [Is-boseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Parole Vivante

2 Samuel 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 3.7 - Et Saül avait eu une concubine qui s’appelait Ritspa, fille d’Ajja ; et Ishbosheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 3:7 - Or Saül avait eu une épouse de second ordre nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner :

Bible Crampon

2 Samuel 3 v 7 - Or Saül avait eu une concubine, nommée Respha, fille d’Aia. Et Isboseth dit à Abner :

Bible de Sacy

2 Samuel 3. 7 - Or Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner :

Bible Vigouroux

2 Samuel 3:7 - Or Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner :
[3.7-8 La femme du second rang, que les auteurs latins désignent par le mot concubine, était une femme très légitime et avait les droits d’épouse, quoiqu’à certains égards elle fût inférieure à la maîtresse de la maison. C’est pour cela qu’Isboseth reproche à Abner de l’avoir épousée. Il n’était pas permis, en effet, à un simple particulier d’épouser la veuve d’un roi ; et en le faisant, on attentait à la royauté, on se déclarait concurrent du roi régnant. Cet usage existait non seulement chez les Hébreux, mais aussi chez d’autres peuples.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 3:7 - Et il y avait une concubine de Saül, dont le nom était Ritspa, fille d’Aïa ; et [Isbosceth] dit à Abner : Pourquoi es-tu entré vers la concubine de mon père ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 3:7 - Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 3. 7 - Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 3.7 - And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 3.7 - Y había tenido Saúl una concubina que se llamaba Rizpa, hija de Aja; y dijo Is-boset a Abner: ¿Por qué te has llegado a la concubina de mi padre?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 3.7 - fuerat autem Sauli concubina nomine Respha filia Ahia dixitque Hisboseth ad Abner

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 3.7 - καὶ τῷ Σαουλ παλλακὴ Ρεσφα θυγάτηρ Ιαλ καὶ εἶπεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ πρὸς Αβεννηρ τί ὅτι εἰσῆλθες πρὸς τὴν παλλακὴν τοῦ πατρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 3.7 - Nun hatte Saul ein Kebsweib gehabt, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Ischboset sprach zu Abner: Warum bist du zu meines Vaters Kebsweibe gegangen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV