Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 3:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 3:39 - Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal !

Parole de vie

2 Samuel 3.39 - Moi, j’ai été consacré comme roi. Pourtant, j’ai encore peu de force, et ces hommes-là, les fils de Serouia, sont plus violents que moi. Que le Seigneur rende lui-même aux gens mauvais le mal qu’ils ont commis ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3. 39 - Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal !

Bible Segond 21

2 Samuel 3: 39 - Je suis encore faible, même si j’ai été consacré roi par onction, et ces hommes, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel traite conformément à sa méchanceté celui qui fait le mal ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3:39 - Même si j’ai reçu l’onction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel lui-même punisse celui qui a commis ce crime selon le mal qu’il a fait !

Bible en français courant

2 Samuel 3. 39 - Moi, malgré mon titre de roi, je me sens actuellement faible par rapport à la violence de ces hommes, dont la mère s’appelle Serouia. Que le Seigneur veuille donc les punir lui-même d’avoir commis ce crime. »

Bible Annotée

2 Samuel 3,39 - Et pour moi, je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces hommes, les fils de Tséruja, sont trop forts pour moi. Que l’Éternel rende à celui qui fait le mal, selon le mal qu’il a fait !

Bible Darby

2 Samuel 3, 39 - Et moi je suis aujourd’hui faible, bien que j’aie reçu l’onction de roi ; et ces hommes-là, les fils de Tseruïa, sont trop durs pour moi. Que l’Éternel rende à celui qui fait le mal, selon son méfait !

Bible Martin

2 Samuel 3:39 - Or je suis [encore] faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint Roi, et ces gens, les fils de Tséruja, sont trop forts pour moi. L’Éternel veuille rendre à celui qui fait le mal selon sa malice.

Parole Vivante

2 Samuel 3:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 3.39 - Et je suis encore faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint roi ; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 3:39 - Mais je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi, et ces hommes-ci, ces enfants de Sarvia sont plus puissants que moi*. Que le Seigneur traite celui qui fait le mal selon sa malice.
David regrette de ne pouvoir les punir comme ils le méritaient ; mais ils étaient plus puissants que lui. Sa conduite d’ailleurs est pleine de sagesse. En usant d’une rigueur intempestive à l’égard de Joab, il s’exposait à retarder la réunion des tribus d’Israël qui s’effectuait peu à peu. Il s’en rapporte donc à la justice de Dieu, et il fait tout ce que lui permet la conjoncture des temps.

Bible Crampon

2 Samuel 3 v 39 - Pour moi, je suis doux, quoiqu’ayant reçu l’onction royale ; et ces hommes, les fils de Sarvia, sont plus durs que moi. Que Yahweh rende à qui fait le mal selon le mal qu’il fait ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 3. 39 - Pour moi je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi ; et ces gens-ci, ces enfants de Sarvia, sont trop violents pour moi. Que le Seigneur traite celui qui fait le mal selon sa malice !

Bible Vigouroux

2 Samuel 3:39 - Pour moi je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi ; et ces gens, les fils de Sarvia, sont trop violents pour moi. Que le Seigneur traite selon sa malice celui qui fait le mal. [3.39 Quoique ; c’est le sens qu’a ici, comme en plusieurs endroits de l’Ecriture, la particule et.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 3:39 - Et je suis faible
{Héb. délicat.} aujourd’hui, bien qu’ayant reçu l’onction royale
{Héb. et oint [comme] roi.} et ces gens-là, les fils de Tsérouïa, sont plus forts
{Héb. durs, ou trop durs pour moi.} que moi. L’Éternel rende à celui qui fait le mal selon sa malice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 3:39 - And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 3. 39 - And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 3.39 - And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 3.39 - Y yo soy débil hoy, aunque ungido rey; y estos hombres, los hijos de Sarvia, son muy duros para mí; Jehová dé el pago al que mal hace, conforme a su maldad.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 3.39 - ego autem adhuc delicatus et unctus rex porro viri isti filii Sarviae duri mihi sunt retribuat Dominus facienti malum iuxta malitiam suam

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 3.39 - καὶ ὅτι ἐγώ εἰμι σήμερον συγγενὴς καὶ καθεσταμένος ὑπὸ βασιλέως οἱ δὲ ἄνδρες οὗτοι υἱοὶ Σαρουιας σκληρότεροί μού εἰσιν ἀνταποδῷ κύριος τῷ ποιοῦντι πονηρὰ κατὰ τὴν κακίαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 3.39 - Ich aber bin noch schwach und erst zum König gesalbt. Aber diese Männer, die Söhne Zerujas, sind mir zu stark. Der HERR vergelte dem, der Böses tut, nach seiner Bosheit!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 3:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV