Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 3:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 3:34 - Tu n’avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.

Parole de vie

2 Samuel 3.34 - Toi, Abner,
tu n’avais pas les mains attachées
ni les pieds liés par des chaînes.
Pourtant tu es tombé,
comme on tombe
sous les coups des assassins. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3. 34 - Tu n’avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.

Bible Segond 21

2 Samuel 3: 34 - Tu n’avais ni les mains attachées, ni les pieds emprisonnés ! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants. » Et tout le peuple se remit à pleurer sur Abner.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3:34 - Tu n’avais pas les mains liées
ni les pieds enchaînés.
Pourtant tu es tombé
comme lorsque l’on tombe devant des gens pervers.
Et tout le peuple se remit à pleurer sur lui.

Bible en français courant

2 Samuel 3. 34 - Tu n’avais pas les mains liées
ni les pieds enchaînés.
Pourtant tu es tombé mort
comme un homme surpris par des criminels.
Tous les assistants continuèrent de pleurer.

Bible Annotée

2 Samuel 3,34 - Tes mains n’étaient pas liées Et tes pieds n’étaient pas dans des chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant les assassins ! Et tout le peuple continua à pleurer sur lui,

Bible Darby

2 Samuel 3, 34 - Tes mains n’étaient pas liées, et tes pieds n’avaient pas été mis dans des chaînes ; tu es tombé comme on tombe devant les fils d’iniquité. Et tout le peuple pleura encore sur lui.

Bible Martin

2 Samuel 3:34 - Tes mains n’étaient point liées, et tes pieds n’avaient point été mis dans des ceps d’airain, mais tu es tombé comme on tombe devant les méchants ; et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.

Parole Vivante

2 Samuel 3:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 3.34 - Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants ! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 3:34 - Vos mains n’ont point été liées, et vos pieds n’ont point été chargés de fers ; mais vous êtes tombé comme il arrive aux plus braves, qui tombent devant les enfants d’iniquité*. Et tout le peuple répétait ces paroles en versant des pleurs.
C’était une sorte de chant funèbre que prononçait David, et que le peuple répétait après lui.

Bible Crampon

2 Samuel 3 v 34 - Tes mains ne furent pas liées et tes pieds ne furent pas jetés dans les chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant des scélérats. Tout le peuple continua de se lamenter sur Abner ;

Bible de Sacy

2 Samuel 3. 34 - Vos mains n’ont point été liées, et vos pieds n’ont point été chargés de fers ; mais vous êtes mort comme les hommes de cœur , qui tombent devant les enfants d’iniquité. Tout le peuple à ces mots redoubla ses larmes.

Bible Vigouroux

2 Samuel 3:34 - Tes mains n’ont pas été liées, et tes pieds n’ont pas été chargés de fers ; mais tu es mort comme les hommes de cœur, qui tombent devant les enfants d’iniquité. Tout le peuple, à ces mots, redoubla ses larmes.
[3.35 Que Dieu me fasse, etc. Voir Ruth, 1, 17.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 3:34 - Abner mourra-t-il comme meurt un infâme ? Tes mains n’ont pas été liées ; tes pieds n’ont pas senti les ceps d’airain ! Tu es tombé comme on tombe devant des fils de perversité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 3:34 - Your hands were not bound;
your feet were not fettered;
as one falls before the wicked
you have fallen.
And all the people wept again over him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 3. 34 - Your hands were not bound,
your feet were not fettered.
You fell as one falls before the wicked.”
And all the people wept over him again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 3.34 - Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 3.34 - Tus manos no estaban atadas, ni tus pies ligados con grillos; Caíste como los que caen delante de malos hombres. Y todo el pueblo volvió a llorar sobre él.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 3.34 - manus tuae non sunt ligatae et pedes tui non sunt conpedibus adgravati sed sicut solent cadere coram filiis iniquitatis corruisti congeminansque omnis populus flevit super eum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 3.34 - αἱ χεῖρές σου οὐκ ἐδέθησαν οἱ πόδες σου οὐκ ἐν πέδαις οὐ προσήγαγεν ὡς Ναβαλ ἐνώπιον υἱῶν ἀδικίας ἔπεσας καὶ συνήχθη πᾶς ὁ λαὸς τοῦ κλαῦσαι αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 3.34 - Deine Hände waren nicht gebunden, noch deine Füße in Ketten geschlossen; du bist gefallen, wie man vor bösen Buben fällt! Da beweinte ihn alles Volk noch mehr.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 3:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV