Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 3:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 3:24 - Joab se rendit chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir ?
Parole de vie
2 Samuel 3.24 - Joab va chez le roi et lui dit : « Qu’est-ce que tu as fait là ? Abner vient chez toi et tu le laisses partir librement ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 3. 24 - Joab se rendit chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir ?
Bible Segond 21
2 Samuel 3: 24 - Joab se rendit chez le roi et dit : « Qu’as-tu fait ? Abner est venu te trouver. Pourquoi l’as-tu laissé repartir en toute tranquillité ?
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 3:24 - Alors Joab se rendit auprès du roi et lui dit : - Qu’as-tu fait ? Abner est venu vers toi et toi, tu l’as laissé repartir librement !
Bible en français courant
2 Samuel 3. 24 - Joab entra chez le roi et lui dit: « Qu’as-tu fait là? Abner vient chez toi, et tu le laisses repartir!
Bible Annotée
2 Samuel 3,24 - Et Joab se rendit chez le roi et dit : Qu’as-tu fait ? Voilà qu’Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?
Bible Darby
2 Samuel 3, 24 - Et Joab entra auprès du roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu congédié, en sorte qu’il s’en est allé ?
Bible Martin
2 Samuel 3:24 - Et Joab vint au Roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu ainsi renvoyé, tellement qu’il s’en soit allé son chemin ?
Parole Vivante
2 Samuel 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 3.24 - Et Joab vint vers le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé, et s’en est-il allé ainsi ?
Grande Bible de Tours
2 Samuel 3:24 - Aussitôt Joab alla vers le roi, et lui dit : Qu’avez-vous fait ? Voici qu’Abner est venu vers vous ; pourquoi l’avez-vous congédié et laissé aller ?
Bible Crampon
2 Samuel 3 v 24 - Joab se rendit chez le roi et dit : « Qu’as-tu fait ? Voilà qu’Abner est venu vers toi : pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?
Bible de Sacy
2 Samuel 3. 24 - Joab aussitôt alla trouver le roi, et lui dit : Qu’avez-vous fait ? Abner vient de venir vers vous ; pourquoi l’avez-vous renvoyé, et l’avez-vous laissé aller ?
Bible Vigouroux
2 Samuel 3:24 - Et Joab alla trouver le roi, et lui dit : Qu’avez-vous fait ? Voici qu’Abner est venu auprès de vous ; pourquoi l’avez-vous renvoyé, et l’avez-vous laissé aller ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 3:24 - Et Joab vint vers le roi, et dit : Qu’as-tu fait ! Voici, Abner est venu vers toi ! Pourquoi l’as-tu renvoyé de sorte qu’il s’en est allé librement ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 3:24 - Then Joab went to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 3. 24 - So Joab went to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 3.24 - Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 3.24 - Entonces Joab vino al rey, y le dijo: ¿Qué has hecho? He aquí Abner vino a ti; ¿por qué, pues, le dejaste que se fuese?
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 3.24 - et ingressus est Ioab ad regem et ait quid fecisti ecce venit Abner ad te quare dimisisti eum et abiit et recessit
2 Samuel 3.24 - Da ging Joab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir gekommen! Warum hast du ihn ziehen lassen, daß er gehen kann, wohin er will?
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !