Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 24:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 24:22 - Aravna dit à David : Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira ; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois.

Parole de vie

2 Samuel 24.22 - Aravna dit au roi : « Prends cet endroit, je t’en prie, et offre au Seigneur ce qui te semble bon. Voici mes bœufs pour le sacrifice complet. Les chariots et les attelages serviront pour faire le feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24. 22 - Aravna dit à David : Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira ; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois.

Bible Segond 21

2 Samuel 24: 22 - Aravna dit à David : « Que mon seigneur le roi prenne l’aire et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira ! Vois ! Tu peux prendre les bœufs pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage pour te servir de bois.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24:22 - Orna répondit à David : - Que mon Seigneur le roi prenne l’aire et qu’il offre ce qu’il jugera bon. Regarde : voici les bœufs pour l’holocauste, les herses et l’attelage des bœufs fourniront le bois.

Bible en français courant

2 Samuel 24. 22 - Aravna déclara alors: « Que le roi prenne tout ce qu’il désire pour faire une offrande à Dieu. Voici mes bœufs pour le sacrifice, ainsi que les chariots et les harnais comme combustible.

Bible Annotée

2 Samuel 24,22 - Et Arauna dit à David Que mon seigneur le roi prenne et qu’il offre en sacrifice ce qu’il trouvera bon ; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec les jougs des bœufs serviront de bois.

Bible Darby

2 Samuel 24, 22 - Et Arauna dit à David : Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce qui est bon à ses yeux. Vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les traîneaux à fouler et l’attirail des bœufs, pour le bois.

Bible Martin

2 Samuel 24:22 - Et Arauna dit à David : Que le Roi mon Seigneur prenne et offre ce qu’il lui plaira. Voilà des bœufs pour l’holocauste, et des chariots, et un attelage de bœufs au lieu de bois.

Parole Vivante

2 Samuel 24:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 24.22 - Et Arauna dit à David : Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce qu’il trouvera bon. Voilà les bœufs pour l’holocauste, et les chariots et l’attelage des bœufs au lieu de bois.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 24:22 - Areüna dit à David : Le roi, mon seigneur, peut prendre tout ce qui lui plaira pour l’offrir à Dieu. Voici des bœufs pour l’holocauste, un chariot et des jougs de bœufs pour le bois.

Bible Crampon

2 Samuel 24 v 22 - Areuna dit à David : « Que mon seigneur le roi prenne l’aire et qu’il offre en sacrifice ce qu’il trouvera bon ! Voici les bœufs pour l’holocauste, les traîneaux et les jougs des bœufs pour le bois.

Bible de Sacy

2 Samuel 24. 22 - Aréuna dit à David : Le roi, mon seigneur, peut prendre tout ce qu’il lui plaira pour offrir à Dieu. Voilà des bœufs pour l’holocauste, un chariot et des jougs de bœufs pour le bois.

Bible Vigouroux

2 Samuel 24:22 - Aréuna dit à David : Le roi mon seigneur peut prendre tout ce qu’il lui plaira pour l’offrir à Dieu. Voilà les bœufs pour l’holocauste, le char et les jougs serviront de bois.
[24.22 Pour servir de bois ; pour faire le bûcher.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 24:22 - Et Arauna dit à David : Que mon seigneur le roi prenne et offre ce qui sera bon à ses yeux. Vois ; les bœufs [seront] pour l’holocauste, et les rouleaux à blé et les outils des bœufs serviront de bois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 24:22 - Then Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Here are the oxen for the burnt offering and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 24. 22 - Araunah said to David, “Let my lord the king take whatever he wishes and offer it up. Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 24.22 - And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 24.22 - Y Arauna dijo a David: Tome y ofrezca mi señor el rey lo que bien le pareciere; he aquí bueyes para el holocausto, y los trillos y los yugos de los bueyes para leña.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 24.22 - et ait Areuna ad David accipiat et offerat dominus meus rex sicut ei placet habes boves in holocaustum et plaustrum et iuga boum in usum lignorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 24.22 - καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ λαβέτω καὶ ἀνενεγκέτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ κυρίῳ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἰδοὺ οἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ τὰ σκεύη τῶν βοῶν εἰς ξύλα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 24.22 - Aber Aravna sprach zu David: Mein Herr und König nehme sie und opfere, was ihn gut dünkt! Siehe, da ist ein Rind zum Brandopfer, die Dreschwagen aber und das Geschirr des Ochsen mögen als Brennholz dienen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 24:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV