Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 23:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 23:6 - Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette, Et que l’on ne prend pas avec la main ;

Parole de vie

2 Samuel 23.6 - Mais tous ceux qui ne valent rien
sont comme des branches d’épines.
On les jette,
personne ne les prend avec la main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23. 6 - Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette, Et que l’on ne prend pas avec la main ;

Bible Segond 21

2 Samuel 23: 6 - « Les méchants, eux, sont tous comme des ronces dont on se débarrasse et que l’on ne prend pas avec la main.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23:6 - Mais les vauriens sont tous pareils à des épines que l’on rejette au loin.
On ne les saisit pas avec une main nue,

Bible en français courant

2 Samuel 23. 6 - Mais tous ceux qui méprisent Dieu
sont comme des branches épineuses qu’on élimine.
On ne les empoigne pas à main nue;

Bible Annotée

2 Samuel 23,6 - Mais les pervers sont tous comme des épines que l’on jette ; On ne les prend pas avec la main.

Bible Darby

2 Samuel 23, 6 - Mais les fils de Bélial sont tous comme des épines qu’on jette loin, car on ne les prend pas avec la main,

Bible Martin

2 Samuel 23:6 - Mais les méchants seront tous ensemble comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne les prend point avec la main.

Parole Vivante

2 Samuel 23:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 23.6 - Mais les méchants seront tous comme des épines qu’on jette au loin ; car on ne les prend pas avec la main,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 23:6 - Mais les violateurs de la loi seront tous exterminés comme ces épines que l’on arrache, et auxquelles on ne touche point avec la main ;

Bible Crampon

2 Samuel 23 v 6 - Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l’on rejette, on ne les prend pas avec la main ;

Bible de Sacy

2 Samuel 23. 6 - Mais les violateurs de la loi seront tous exterminés comme des épines que l’on arrache, auxquelles on ne touche point avec la main :

Bible Vigouroux

2 Samuel 23:6 - Mais les prévaricateurs seront arrachés comme des épines auxquelles on ne touche point avec la main ;

Bible de Lausanne

2 Samuel 23:6 - Mais les Bélial sont tous comme des chardons qu’on jette loin ; car on ne les prend pas avec la main,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 23:6 - But worthless men are all like thorns that are thrown away,
for they cannot be taken with the hand;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 23. 6 - But evil men are all to be cast aside like thorns,
which are not gathered with the hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 23.6 - But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 23.6 - Mas los impíos serán todos ellos como espinos arrancados, Los cuales nadie toma con la mano;

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 23.6 - praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 23.6 - ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 23.6 - Aber die Nichtswürdigen sind alle wie weggeworfene Dornen, welche man nicht in die Hand nimmt;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 23:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV