Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 2:21 - Abner lui dit : Tire à droite ou à gauche ; saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

Parole de vie

2 Samuel 2.21 - Abner lui dit : « Poursuis quelqu’un d’autre, à ta droite ou à ta gauche. Attrape un de ces jeunes soldats et prends ses armes. » Mais Assaël veut continuer à poursuivre Abner.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2. 21 - Abner lui dit : Tire à droite ou à gauche ; saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

Bible Segond 21

2 Samuel 2: 21 - Abner lui dit : « Détourne-toi à droite ou à gauche ! Attrape un de ces jeunes gens et prends ses dépouilles. » Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2:21 - - Passe à droite ou à gauche, lui dit Abner, attaque l’un de ces jeunes soldats et empare-toi de son équipement ! Mais Asaël ne voulut pas le laisser échapper.

Bible en français courant

2 Samuel 2. 21 - « Poursuis quelqu’un d’autre, à droite ou à gauche, lui dit Abner. Essaie d’attraper l’un des jeunes soldats et de t’emparer de son équipement. » Mais Assaël ne voulut pas cesser de poursuivre Abner.

Bible Annotée

2 Samuel 2,21 - Et Abner lui dit : Passe à droite ou à gauche, saisis-toi de l’un de ces jeunes gens et prends sa dépouille ! Et Asaël ne voulut pas se détourner de lui.

Bible Darby

2 Samuel 2, 21 - Et Abner lui dit : Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l’un des jeunes hommes et prends pour toi son armure. Mais Asçaël ne voulut pas se détourner de lui.

Bible Martin

2 Samuel 2:21 - Et Abner lui dit : Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Hasaël ne voulut point se détourner de lui.

Parole Vivante

2 Samuel 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 2.21 - Et Abner lui dit : Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 2:21 - Abner lui dit : Allez à droite ou à gauche, et attaquez quelqu’un de ces jeunes gens, et prenez ses dépouilles. Mais Asaël ne voulut point cesser de le poursuivre.

Bible Crampon

2 Samuel 2 v 21 - Abner lui dit : « Ecarte-toi à droite ou à gauche ; saisis l’un des jeunes gens et prends sa dépouille. » Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui.

Bible de Sacy

2 Samuel 2. 21 - Abner lui dit : Allez ou à droite ou à gauche, et attaquez quelqu’un de ces jeunes gens, et prenez ses dépouilles. Mais Asaël ne voulut point cesser de le poursuivre.

Bible Vigouroux

2 Samuel 2:21 - Abner lui dit : Va à droite ou à gauche, et attaque quelqu’un de ces jeunes gens, et prends ses dépouilles. Mais Asaël ne voulut point cesser de le poursuivre.

Bible de Lausanne

2 Samuel 2:21 - Et Abner lui dit : Dirige-toi à droite ou à gauche, saisis-toi de l’un des jeunes gens et prends pour toi sa dépouille. Et Asçaël ne voulut point se détourner d’après lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 2:21 - Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil. But Asahel would not turn aside from following him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 2. 21 - Then Abner said to him, “Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons.” But Asahel would not stop chasing him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 2.21 - And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 2.21 - Entonces Abner le dijo: Apártate a la derecha o a la izquierda, y echa mano de alguno de los hombres, y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso apartarse de en pos de él.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 2.21 - dixitque ei Abner vade ad dextram sive ad sinistram et adprehende unum de adulescentibus et tolle tibi spolia eius noluit autem Asahel omittere quin urgueret eum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 2.21 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβεννηρ ἔκκλινον σὺ εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ καὶ κάτασχε σαυτῷ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ λαβὲ σεαυτῷ τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ασαηλ ἐκκλῖναι ἐκ τῶν ὄπισθεν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 2.21 - Abner sprach zu ihm: Wende dich entweder zur Rechten oder zur Linken und greife einen der Knappen an und nimm dir seine Rüstung! Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV