Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:37 - Que ton serviteur s’en retourne, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui passera avec le roi mon seigneur ; fais pour lui ce que tu trouveras bon.

Parole de vie

2 Samuel 19.37 - Je peux seulement traverser le fleuve Jourdain avec toi. D’ailleurs je ne mérite pas cette récompense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 37 - Que ton serviteur s’en retourne, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham, qui passera avec le roi mon seigneur ; fais pour lui ce que tu trouveras bon.

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 37 - Ton serviteur avancera juste un peu de l’autre côté du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d’ailleurs, le roi m’accorderait-il ce bienfait ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:37 - Ton serviteur traversera le Jourdain pour faire un petit bout de chemin avec le roi. D’ailleurs, je ne vois pas pourquoi le roi m’accorderait une telle récompense.

Bible en français courant

2 Samuel 19. 37 - C’est tout juste si je peux traverser le Jourdain avec toi. D’ailleurs je ne mérite pas une telle récompense!

Bible Annotée

2 Samuel 19,37 - Que ton serviteur s’en retourne et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham ; il passera avec le roi, mon seigneur ; fais pour lui ce qui te semblera bon.

Bible Darby

2 Samuel 19, 37 - Que ton serviteur, je te prie, s’en retourne, afin que je meure dans ma ville, auprès du sépulcre de mon père et de ma mère ; et voici ton serviteur Kimham, il passera avec le roi, mon seigneur : fais-lui ce qui sera bon à tes yeux.

Bible Martin

2 Samuel 19:37 - Je te prie que ton serviteur s’en retourne, et que je meure dans ma ville [pour être mis] au sépulcre de mon père et de ma mère, mais voici, ton serviteur Kimham passera avec le Roi mon Seigneur ; fais-lui ce qui te semblera bon.

Parole Vivante

2 Samuel 19:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.37 - Je te prie, que ton serviteur s’en retourne, et que je meure dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère. Mais voici, ton serviteur Kimham passera avec le roi mon seigneur ; fais pour lui ce qui te semblera bon.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:37 - Votre serviteur ira encore un peu au delà du Jourdain avec vous ; mais je n’ai point mérité la grâce que vous voulez me faire.

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 37 - Ton serviteur passera un peu au delà du Jourdain avec le roi. Et pourquoi le roi m’accorderait-il cette récompense ?

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 37 - Permettez-moi seulement de m’en retourner, afin que je meure dans mon pays, et que je sois enseveli auprès de mon père et de ma mère. Mais, mon seigneur et mon roi, voilà mon fils Chamaam, votre serviteur, que vous pouvez emmener avec vous, et faire de lui ce qu’il vous plaira.

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:37 - Je vous suivrai encore un peu après avoir passé le Jourdain ; mais je n’ai point mérité la faveur que vous voulez me faire.
[19.37 Ce changement, de vie, de situation ; ou, selon l’hébreu, cette rétribution, cette récompense.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:37 - À peine ton esclave passe-t-il le Jourdain avec le roi, et pourquoi le roi me rendrait-il une telle récompense ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:37 - Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But here is your servant Chimham. Let him go over with my lord the king, and do for him whatever seems good to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 37 - Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever you wish.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.37 - Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.37 - Yo te ruego que dejes volver a tu siervo, y que muera en mi ciudad, junto al sepulcro de mi padre y de mi madre. Mas he aquí a tu siervo Quimam; que pase él con mi señor el rey, y haz a él lo que bien te pareciere.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.37 - paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum nec indigeo hac vicissitudine

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.37 - ὡς βραχὺ διαβήσεται ὁ δοῦλός σου τὸν Ιορδάνην μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ ἵνα τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.37 - Laß doch deinen Knecht umkehren, daß ich in meiner Stadt, beim Grabe meines Vaters und meiner Mutter, sterben kann! Aber siehe, hier ist dein Knecht Kimham, der möge mit meinem Herrn, dem König, hinüberziehen; demselben tue, was dich gut dünkt!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV