Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:22 - Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ?

Parole de vie

2 Samuel 19.22 - Alors Abichaï, fils de Serouia, prend la parole et dit : « Est-ce une raison suffisante pour ne pas faire mourir Chiméi ? Il a maudit le roi que le Seigneur a consacré ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 22 - Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ?

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 22 - Alors Abishaï, fils de Tseruja, prit la parole. Il dit : « Shimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit celui que l’Éternel a désigné par onction ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:22 - Abichaï, fils de Tserouya, intervint et dit au roi : - Chimeï a maudit celui à qui l’Éternel a conféré l’onction. Après cela, ne mérite-t-il pas la mort ?

Bible en français courant

2 Samuel 19. 22 - Abichaï, dont la mère s’appelait Serouia, intervint et dit au roi: « Est-ce un motif suffisant pour ne pas mettre à mort Chiméi, alors qu’il a maudit le roi choisi par le Seigneur? »

Bible Annotée

2 Samuel 19,22 - Mais David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, car vous devenez aujourd’hui mes adversaires ! Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël ?

Bible Darby

2 Samuel 19, 22 - Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tseruïa ? car vous êtes aujourd’hui des adversaires pour moi. Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? car ne sais-je pas que je suis aujourd’hui roi sur Israël ?

Bible Martin

2 Samuel 19:22 - Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? car vous m’êtes aujourd’hui des adversaires. Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? car ne connais-je pas bien qu’aujourd’hui je suis fait Roi sur Israël ?

Parole Vivante

2 Samuel 19:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.22 - Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, que vous soyez aujourd’hui mes adversaires ? Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? Car ne sais-je pas bien qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:22 - Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles donc pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit le christ du Seigneur ?

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 22 - Abisaï, fils de Sarvia, prit la parole et dit : « Au contraire, Séméï ne doit-il pas être mis à mort pour avoir maudit l’oint de Yahweh ? »

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 22 - Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs ? Est-ce ici un jour à faire mourir un Israélite ? Et puis-je ignorer que je deviens aujourd’hui roi d’Israël ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:22 - Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit l’oint du Seigneur ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:22 - Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, répondit et dit : Pour cela ne ferait-on pas mourir Schimhi, car il a maudit l’oint de l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:22 - But David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be as an adversary to me? Shall anyone be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 22 - David replied, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.22 - And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.22 - David entonces dijo: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia, para que hoy me seáis adversarios? ¿Ha de morir hoy alguno en Israel? ¿Pues no sé yo que hoy soy rey sobre Israel?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.22 - respondens vero Abisai filius Sarviae dixit numquid pro his verbis non occidetur Semei quia maledixit christo Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.22 - καὶ ἀπεκρίθη Αβεσσα υἱὸς Σαρουιας καὶ εἶπεν μὴ ἀντὶ τούτου οὐ θανατωθήσεται Σεμεϊ ὅτι κατηράσατο τὸν χριστὸν κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.22 - David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Söhne der Zeruja, die ihr mir heute zum Satan werden wollt? Sollte heute jemand in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, daß ich heute König über Israel geworden bin?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV