Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?

Parole de vie

2 Samuel 19.12 - De son côté, le roi David envoie dire aux prêtres Sadoc et Abiatar : « Parlez aux anciens de Juda et dites-leur : “Le roi connaît les intentions des gens d’Israël. Ne soyez pas les derniers à faire revenir le roi chez lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 12 - De son côté, le roi David envoya un messager dire aux prêtres Tsadok et Abiathar : « Parlez aux anciens de Juda, dites-leur : ‹ Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi chez lui ? – En effet, ce qui se disait dans tout Israël était parvenu jusqu’au roi, chez lui. –

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:12 - Ce qui se disait dans tout Israël était parvenu jusqu’aux oreilles du roi. Alors il envoya dire aux prêtres Tsadoq et Abiatar : - Allez parler aux responsables de Juda et dites-leur : « Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi chez lui ?

Bible en français courant

2 Samuel 19. 12 - De son côté, David envoya ce message aux prêtres Sadoc et Abiatar: « Adressez-vous aux anciens de Juda et demandez-leur: “Pourquoi seriez-vous les derniers à entreprendre de ramener le roi chez lui, alors qu’il est lui-même au courant des intentions des autres Israélites ?

Bible Annotée

2 Samuel 19,12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair, et pourquoi seriez-vous les derniers à rétablir le roi ?

Bible Darby

2 Samuel 19, 12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mon os et ma chair ; et pourquoi êtes-vous les derniers pour ramener le roi ?

Bible Martin

2 Samuel 19:12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le Roi ?

Parole Vivante

2 Samuel 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:12 - Le roi David, ayant été averti de la bonne volonté que tout Israël avait pour lui, envoya dire aux grands prêtres Sadoc et Abiathar : Parlez aux anciens de Juda, et dites-leur : Pourquoi êtes-vous les derniers à ramener le roi dans sa maison ?

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 12 - Le roi David envoya parler aux prêtres Sadoc et Abiathar en ces termes : « Parlez aux anciens de Juda et dites-leur : Pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi dans sa maison ? — Et ce qui se disait dans tout Israël était parvenu au roi chez lui. —

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 12 - Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; pourquoi êtes-vous les derniers à faire revenir le roi ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:12 - Or le roi David envoya dire aux grands prêtres Sadoc et Abiathar : Parlez aux anciens de Juda, et dites-leur : Pourquoi êtes-vous les derniers à ramener le roi en sa maison ? (Car ce que disait tout Israël était parvenu jusqu’au roi (en sa maison).

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:12 - Et le roi David envoya dire à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Parlez aux anciens de Juda, en disant : Pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi à sa maison, car les paroles de tout Israël parviennent au roi, à sa maison ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:12 - You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 12 - You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.12 - Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.12 - Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois. ¿Por qué, pues, seréis vosotros los postreros en hacer volver al rey?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.12 - rex vero David misit ad Sadoc et ad Abiathar sacerdotes dicens loquimini ad maiores natu Iuda dicentes cur venitis novissimi ad reducendum regem in domum suam sermo autem omnis Israhel pervenerat ad regem in domo eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.12 - καὶ ὁ βασιλεὺς Δαυιδ ἀπέστειλεν πρὸς Σαδωκ καὶ πρὸς Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς λέγων λαλήσατε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Ιουδα λέγοντες ἵνα τί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ λόγος παντὸς Ισραηλ ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.12 - Ihr seid meine Brüder, mein Gebein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die Letzten sein, den König wieder zu holen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV