Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:32 - Le roi dit à Cuschi : Le jeune homme Absalom est-il en bonne santé ? Cuschi répondit : Qu’ils soient comme ce jeune homme, les ennemis du roi mon seigneur et tous ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal !

Parole de vie

2 Samuel 18.32 - Le roi demande : « Et le jeune Absalom, est-ce qu’il va bien ? » Le messager répond : « Notre roi, que tes ennemis finissent comme ce jeune homme ! Que tous tes adversaires qui veulent ton malheur finissent comme lui ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 32 - Le roi dit à Cuschi : Le jeune homme Absalom est-il en bonne santé ? Cuschi répondit : Qu’ils soient comme ce jeune homme, les ennemis du roi mon seigneur et tous ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal !

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 32 - Le roi demanda à l’Éthiopien : « Le jeune Absalom va-t-il bien ? » L’Éthiopien répondit : « Qu’ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se dressent contre toi pour te faire du mal ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:32 - Le roi lui demanda alors : - Le jeune Absalom, est-il sain et sauf ? L’Éthiopien répondit : - Que tous les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se révoltent contre toi pour te faire du mal subissent le même sort que ce jeune homme.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 32 - « Et le jeune Absalom, va-t-il bien? » lui demanda le roi. « Majesté, répondit-il, souhaitons que ce qui est arrivé à ce jeune homme arrive également à tes ennemis et à tous ceux qui se révoltent contre toi! »

Bible Annotée

2 Samuel 18,32 - Et le roi dit au Cuschite : Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour Absalom ? Et le Cuschite dit : Qu’ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal !

Bible Darby

2 Samuel 18, 32 - Et le roi dit au Cushite : Y a-t-il paix pour le jeune homme Absalom ? Et le Cushite dit : Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui se sont levés contre toi pour le mal, soient comme ce jeune homme !

Bible Martin

2 Samuel 18:32 - Et le Roi dit à Cusi : Le jeune homme Absalom se porte-t-il bien ? Et Cusi lui répondit : Que les ennemis du Roi mon Seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour [te faire du] mal, deviennent comme ce jeune homme.

Parole Vivante

2 Samuel 18:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.32 - Et le roi dit à Cushi : Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant ? Et Cushi répondit : Que les ennemis du roi mon seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour te faire du mal, deviennent tels que ce jeune homme !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:32 - Le roi dit à Chusi : Mon fils Absalon est-il en vie ? Chusi lui répondit : Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui se soulèvent contre lui pour le perdre, soient traités comme il l’a été.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 32 - Le roi dit au Couschite : « Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour Absalom ? » Le Couschite répondit : « Qu’ils soient comme ce jeune homme, les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 32 - Le roi dit à Chusi : Mon fils Absalom est-il en vie ? Chusi lui répondit : Que les ennemis de mon roi, et tous ceux qui se soulèvent contre lui pour le perdre, soient traités comme il l’a été !

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:32 - (Et) Le roi dit à Chusi : Mon fils Absalom est-il en vie ? Chusi lui répondit : Que les ennemis de mon roi, et tous ceux qui se soulèvent contre lui pour le perdre soient traités comme ce jeune homme (prince) l’a été.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:32 - Et le roi dit au Cuschite : Y a-t-il [eu] paix pour le jeune homme, pour Absalom ? Et le Cuschite dit : Qu’il en soit des ennemis du roi, mon seigneur, et de tous ceux qui se sont levés contre toi méchamment, comme du jeune homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:32 - The king said to the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 32 - The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom safe?”
The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.32 - And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.32 - El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón está bien? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.32 - dixit autem rex ad Chusi estne pax puero Absalom cui respondens Chusi fiant inquit sicut puer inimici domini mei regis et universi qui consurgunt adversum eum in malum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.32 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσι εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν ὁ Χουσι γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ’ αὐτὸν εἰς κακά.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.32 - Der König aber fragte den Kuschiten: Geht es auch dem Jüngling Absalom wohl? Der Kuschite sprach: Wie dem Jüngling möge es allen Feinden meines Herrn, des Königs, und allen ergehen, die sich wider dich auflehnen, Böses zu tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV