Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:26 - La sentinelle vit un autre homme qui courait ; elle cria au portier : Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit : Il apporte aussi des nouvelles.

Parole de vie

2 Samuel 18.26 - le guetteur voit un autre homme qui court. Le guetteur crie au portier : « Voici encore un homme seul qui arrive en courant. » Le roi dit : « Celui-ci aussi apporte une bonne nouvelle. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 26 - La sentinelle vit un autre homme qui courait ; elle cria au portier : Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit : Il apporte aussi des nouvelles.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 26 - La sentinelle vit un autre homme courir. Elle cria au portier : « Voici un homme qui court tout seul. » Le roi dit : « Il apporte aussi de bonnes nouvelles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:26 - Alors la sentinelle aperçut un autre homme qui courait. Elle cria au gardien de la porte : - Voilà un autre coureur isolé. Le roi déclara : - Lui aussi apporte une bonne nouvelle.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 26 - lorsque le guetteur aperçut un autre homme qui courait. Il cria au portier: « Voici encore un homme isolé, qui arrive en courant. » – « Celui-là également apporte de bonnes nouvelles », dit le roi.

Bible Annotée

2 Samuel 18,26 - Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et elle cria au portier : Voici un homme qui court seul. Le roi dit : Lui aussi apporte des nouvelles.

Bible Darby

2 Samuel 18, 26 - Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier et dit : Voici, un homme court seul. Et le roi dit : Celui-ci aussi apporte des nouvelles.

Bible Martin

2 Samuel 18:26 - Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait ; et elle cria au portier, et dit : Voilà un homme qui court tout seul ; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles.

Parole Vivante

2 Samuel 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.26 - Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait ; et la sentinelle cria au portier, et dit : Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:26 - La sentinelle en vit un second qui courait aussi ; et, criant à haute voix d’en haut, elle dit : Je vois courir encore un autre homme, qui est seul. Le roi lui dit : Il porte aussi une bonne nouvelle.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 26 - la sentinelle vit un autre homme qui courait. La sentinelle cria au portier et dit : « Voici un homme qui court seul. » Le roi dit : « Lui aussi apporte un bonne nouvelle. »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 26 - la sentinelle en vit un second qui courait aussi  ; et criant d’en haut, il dit : Je vois courir encore un autre homme qui est seul. Le roi lui dit : Il apporte aussi une bonne nouvelle.

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:26 - la sentinelle en vit un second qui courait (seul) aussi ; et criant d’en haut, elle dit : Je vois courir encore un autre homme, qui est seul. Le roi lui dit : Il porte aussi une bonne nouvelle.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:26 - Et la sentinelle vit un autre homme qui courait ; et la sentinelle cria au portier et dit : Voici un homme courant seul. Et le roi dit : Celui-ci est aussi un porteur de nouvelles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:26 - The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, See, another man running alone! The king said, He also brings news.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 26 - Then the watchman saw another runner, and he called down to the gatekeeper, “Look, another man running alone!”
The king said, “He must be bringing good news, too.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.26 - And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.26 - vio el atalaya a otro que corría; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Éste también es mensajero.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.26 - vidit speculator hominem alterum currentem et vociferans in culmine ait apparet mihi homo currens solus dixitque rex et iste bonus est nuntius

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.26 - καὶ εἶδεν ὁ σκοπὸς ἄνδρα ἕτερον τρέχοντα καὶ ἐβόησεν ὁ σκοπὸς πρὸς τῇ πύλῃ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἀνὴρ ἕτερος τρέχων μόνος καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καί γε οὗτος εὐαγγελιζόμενος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.26 - Während nun dieser immer näher kam, sah der Wächter einen andern Mann laufen und rief dem Torhüter zu und sprach: Siehe, ein Mann läuft allein! Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV