Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 17:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 17:22 - David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain ; à la lumière du matin, il n’y en avait pas un qui fût resté à l’écart, pas un qui n’eût passé le Jourdain.

Parole de vie

2 Samuel 17.22 - Aussitôt David et ceux qui sont avec lui se mettent à traverser le fleuve. Au lever du jour, tous ont traversé, il n’en reste plus un seul.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17. 22 - David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain ; à la lumière du matin, il n’y en avait pas un qui soit resté à l’écart, pas un qui n’ait passé le Jourdain.

Bible Segond 21

2 Samuel 17: 22 - David et tout le peuple qui l’accompagnait se levèrent et passèrent le Jourdain. À l’aube, pas un seul ne manquait, ils avaient tous passé le Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 17:22 - David et tous les gens qui étaient avec lui se mirent en route et traversèrent le Jourdain ; avant que le jour paraisse, ils avaient tous passé.

Bible en français courant

2 Samuel 17. 22 - Aussitôt, David et ceux qui l’accompagnaient se mirent à traverser le Jourdain. A l’aube, ils avaient tous passé, sans exception.

Bible Annotée

2 Samuel 17,22 - Et David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et passèrent le Jourdain ; au point du jour il ne s’en trouvait pas un seul qui n’eût passé le Jourdain.

Bible Darby

2 Samuel 17, 22 - Et David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain ; à la lumière du matin il n’en manqua pas un qui n’eût passé le Jourdain.

Bible Martin

2 Samuel 17:22 - Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain jusqu’au point du jour ; il n’y en eut pas un qui ne passât le Jourdain.

Parole Vivante

2 Samuel 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 17.22 - Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain ; et au point du jour il n’en restait pas un qui n’eût passé le Jourdain.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 17:22 - David marcha donc aussitôt, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain avant l’aurore, sans qu’il en restât un seul en deçà du fleuve.

Bible Crampon

2 Samuel 17 v 22 - David et tout le peuple qui était avec lui, s’étant levés, passèrent le Jourdain ; au point du jour, il n’en restait pas un seul qui n’eût passé le Jourdain.

Bible de Sacy

2 Samuel 17. 22 - David marcha donc aussitôt avec tous ses gens, et passa le Jourdain avant la pointe du jour, sans qu’il en demeurât un seul au deçà du fleuve.

Bible Vigouroux

2 Samuel 17:22 - David se leva donc avec tous ses gens, et passa le Jourdain avant la pointe du jour, sans qu’il en demeurât un seul au-delà du fleuve.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17:22 - Et David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain ; à la lumière du matin il n’en manquait pas un qui n’eût passé le Jourdain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 17:22 - Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 17. 22 - So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 17.22 - Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 17.22 - Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 17.22 - surrexit ergo David et omnis populus qui erat cum eo et transierunt Iordanem donec dilucesceret et ne unus quidem residuus fuit qui non transisset fluvium

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 17.22 - καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ διέβησαν τὸν Ιορδάνην ἕως τοῦ φωτὸς τοῦ πρωί ἕως ἑνὸς οὐκ ἔλαθεν ὃς οὐ διῆλθεν τὸν Ιορδάνην.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 17.22 - Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und setzten über den Jordan; und als es lichter Morgen ward, fehlte keiner, der nicht über den Jordan gegangen wäre.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV