Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 17:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 17:11 - Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu’à Beer Schéba, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer. Tu marcheras en personne au combat.

Parole de vie

2 Samuel 17.11 - Voici le conseil que je donne : rassemble près de toi tous les soldats d’Israël, depuis Dan, au nord, jusqu’à Berchéba, au sud. Ils doivent être aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer. Puis tu iras toi-même combattre au milieu d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17. 11 - Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer. Tu marcheras en personne au combat.

Bible Segond 21

2 Samuel 17: 11 - Voici donc ce que je conseille : que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba. C’est une foule pareille au sable qui est au bord de la mer. Tu marcheras en personne au combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 17:11 - C’est pourquoi je propose autre chose : Que tout Israël depuis Dan jusqu’à Beer-Chéba soit mobilisé autour de toi ; tu auras une armée aussi nombreuse que les grains de sable des plages, tu te mettras à leur tête et tu iras personnellement au combat.

Bible en français courant

2 Samuel 17. 11 - Voici donc ce que je propose: mobilise tous les soldats israélites, d’un bout à l’autre du pays, en aussi grand nombre que les grains de sable au bord de la mer; ensuite va combattre personnellement avec eux.

Bible Annotée

2 Samuel 17,11 - C’est pourquoi je conseille que tout Israël se rassemble vers toi, depuis Dan jusqu’à Béerséba, nombreux comme le sable qui est au bord de la mer ; et tu marcheras en personne au combat.

Bible Darby

2 Samuel 17, 11 - Mais je conseille qu’on assemble en hâte auprès de toi tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, nombreux comme le sable qui est près de la mer, et que toi-même tu marches au combat.

Bible Martin

2 Samuel 17:11 - Mais je suis d’avis qu’en diligence on assemble vers toi tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beersébah, lequel sera en grand nombre comme le sable qui est sur le bord de la mer, et que toi-même en personne marches en bataille.

Parole Vivante

2 Samuel 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 17.11 - Mais je suis d’avis qu’autour de toi se rassemble tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béer-Shéba, nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer, et qu’en personne tu marches au combat.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 17:11 - Voici le conseil qui me semble le meilleur. Convoquez tous les Israélites, depuis Dan jusqu’à Bersabée*, innombrables comme le sable de la mer, et vous serez au milieu d’eux.
C’étaient les deux extrémités du royaume d’Israël : Dan au nord, et Bersabée au midi.

Bible Crampon

2 Samuel 17 v 11 - Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu’à Bersabée, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer ; et tu marcheras en personne au combat.

Bible de Sacy

2 Samuel 17. 11 - Voici donc, ce me semble, le meilleur conseil que vous puissiez suivre : Faites assembler tout Israël depuis Dan jusqu’à Bersabée, comme le sable de la mer qui est innombrable, et vous serez au milieu d’eux.

Bible Vigouroux

2 Samuel 17:11 - Voici donc, ce me semble, le meilleur (un bon) conseil à suivre : Faites assembler tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, comme le sable de la mer qui est innombrable, et vous serez au milieu d’eux.
[17.11 Depuis Dan jusqu’à Bersabée. Voir Juges, note 20.1.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 17:11 - Mais je conseille [ceci] : Que tout Israël se rassemble autour de toi, depuis Dan jusqu’à Béer-schéba, nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer, ta face marchant au combat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 17:11 - But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 17. 11 - “So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba — as numerous as the sand on the seashore — be gathered to you, with you yourself leading them into battle.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 17.11 - Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 17.11 - Aconsejo, pues, que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 17.11 - sed hoc mihi videtur rectum esse consilium congregetur ad te universus Israhel a Dan usque Bersabee quasi harena maris innumerabilis et tu eris in medio eorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 17.11 - ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 17.11 - Darum rate ich, daß du ganz Israel, von Dan bis Beerseba, zu dir versammelst so zahlreich wie der Sand am Meer, und daß du selbst mit ihnen in den Krieg ziehest.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV