Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:7 - Schimeï parlait ainsi en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, homme de sang, méchant homme !

Parole de vie

2 Samuel 16.7 - Voici ce que Chiméi dit dans ses malédictions : « Va-t’en, va-t’en, assassin, tu ne vaux rien !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 7 - Schimeï parlait ainsi en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, homme de sang, méchant homme !

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 7 - Voici ce que disait Shimeï en le maudissant : « Va-t’en, va-t’en, homme sanguinaire, vaurien !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:7 - Chimeï criait en le maudissant : - Va-t’en, va-t’en, assassin, vaurien !

Bible en français courant

2 Samuel 16. 7 - Il le maudissait en criant: « Va-t’en, va-t’en, vaurien, assassin!

Bible Annotée

2 Samuel 16,7 - Et Siméi parlait ainsi en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, homme de sang, scélérat !

Bible Darby

2 Samuel 16, 7 - Et Shimhi disait ainsi en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de Bélial !

Bible Martin

2 Samuel 16:7 - Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et méchant homme.

Parole Vivante

2 Samuel 16:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.7 - Et Shimeï parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, méchant homme !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:7 - Et Séméi maudissait le roi en ces termes : Sors, sors, homme de sang, homme de Bélial.

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 7 - Séméï parlait ainsi en le maudissant : « Va-t’en, va-t’en, homme de sang, homme de Bélial !

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 7 - Et il maudissait le roi en ces termes : Sors, sors, homme de sang, homme de Bélial.

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:7 - Et il maudissait le roi en ces termes : Sors, sors, homme de sang, homme de Bélial.
[16.7 Bélial. Voir Deutéronome, 13, 13.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:7 - Et ainsi disait Schimhi, en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de Bélial !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:7 - And Shimei said as he cursed, Get out, get out, you man of blood, you worthless man!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 7 - As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.7 - And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.7 - Y decía Simei, maldiciéndole: °Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso!

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.7 - ita autem loquebatur Semei cum malediceret regi egredere egredere vir sanguinum et vir Belial

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.7 - καὶ οὕτως ἔλεγεν Σεμεϊ ἐν τῷ καταρᾶσθαι αὐτόν ἔξελθε ἔξελθε ἀνὴρ αἱμάτων καὶ ἀνὴρ ὁ παράνομος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.7 - Also aber sprach Simei, indem er fluchte: Geh, geh, du Blutmensch, du Nichtswürdiger!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV