Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:5 - David était arrivé jusqu’à Bachurim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra. Il s’avança en prononçant des malédictions,

Parole de vie

2 Samuel 16.5 - Le roi David arrive près de Bahourim. Au même moment, un certain Chiméi, fils de Guéra, sort de ce village. Il est du même clan que Saül. Chiméi se met à lancer des malédictions contre le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 5 - David était arrivé jusqu’à Bachurim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra. Il s’avança en prononçant des malédictions,

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 5 - Le roi David était arrivé à Bachurim. Et voici qu’un homme du clan et de la famille de Saül, un dénommé Shimeï, fils de Guéra, sortit de là. Il s’avança en prononçant des malédictions,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:5 - Alors que David s’approchait de Bahourim, un homme sortit de ce village. Il appartenait au même groupe familial que Saül et s’appelait Chimeï ; c’était un fils de Guéra. Il s’avançait en prononçant des malédictions contre David

Bible en français courant

2 Samuel 16. 5 - Lorsque le roi David arriva près de Bahourim, un certain Chiméi, fils de Guéra, qui était du même clan que Saül, sortit de ce village et se mit à le maudire.

Bible Annotée

2 Samuel 16,5 - Et le roi David étant arrivé à Bahurim, voici, il sortit de là un homme parent de la maison de Saül, nommé Siméi, fils de Guéra ; il s’avançait en prononçant des malédictions ;

Bible Darby

2 Samuel 16, 5 - Et le roi David vint jusqu’à Bakhurim ; et voici, il en sortit un homme de la famille de la maison de Saül, et son nom était Shimhi, fils de Guéra : il sortit en maudissant,

Bible Martin

2 Samuel 16:5 - Et le Roi David vint jusqu’à Bahurim ; et voici il sortit de là un homme de la famille de la maison de Saül, nommé Simhi fils de Guéra, qui étant sorti avec impétuosité, faisait des imprécations.

Parole Vivante

2 Samuel 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.5 - Puis le roi David vint jusqu’à Bachurim ; et voici, il en sortit un homme, de la famille de la maison de Saül, nommé Shimeï, fils de Guéra. Il s’avança en maudissant,

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:5 - Le roi David vint donc jusqu’à Bahurim, et voici qu’il en sortit un homme de la maison de Saül, nommé Séméi, fils de Géra, qui, s’avançant dans son chemin, maudissait David ;

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 5 - Lorsque le roi fut arrivé à Bahurim, voici que sortit de là un homme de la même famille que la maison de Saül ; il se nommait Séméï, fils de Géra ; il s’avançait en maudissant,

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 5 - Le roi David étant venu jusqu’auprès de Bahurim, il en sortit un homme de la maison de Saül, appelé Seméi, fils de Géra, qui s’avançant dans son chemin maudissait David,

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:5 - Le roi David vint donc jusqu’à Bahurim, et il en sortit un homme de la maison de Saül, appelé Séméi, fils de Géra, qui, s’avançant et marchant, maudissait David,
[16.5 Voir 3 Rois, 2, 8. ― Bahurim, peut-être l’actuel Almit, où il y a beaucoup de citernes taillées dans le roc, avec des ouvertures très étroites. Voir 2 Rois, 17, 18.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:5 - Le roi David étant arrivé jusqu’à Bakhourim, voici, il sortit de là un homme de la famille de la maison de Saül, nommé Schimhi, fils de Guéra ; il sortait en maudissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:5 - When King David came to Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera, and as he came he cursed continually

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 5 - As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.5 - And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.5 - Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Simei hijo de Gera; y salía maldiciendo,

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.5 - venit ergo rex David usque Baurim et ecce egrediebatur inde vir de cognatione domus Saul nomine Semei filius Gera procedebat egrediens et maledicebat

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.5 - καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ ἕως Βαουριμ καὶ ἰδοὺ ἐκεῖθεν ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ συγγενείας οἴκου Σαουλ καὶ ὄνομα αὐτῷ Σεμεϊ υἱὸς Γηρα ἐξῆλθεν ἐκπορευόμενος καὶ καταρώμενος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.5 - Als aber der König David nach Bachurim kam, siehe, da trat von dort ein Mann vom Geschlechte des Hauses Sauls heraus, der hieß Simei, ein Sohn Geras;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV