Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:4 - Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur !

Parole de vie

2 Samuel 16.4 - David dit à Siba : « Eh bien, tout ce qui était à Mefibaal, c’est à toi. » Alors Siba s’incline et dit : « Je te remercie pour ta bonté, mon roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 4 - Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur !

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 4 - Le roi dit à Tsiba : « Tout ce qui appartient à Mephibosheth est à toi. » Et Tsiba dit : « Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, roi mon seigneur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:4 - Le roi déclara alors à Tsiba : - Dans ce cas, je te donne tout ce qui appartient à Mephibocheth. Tsiba répondit : - Je me prosterne devant toi, mon seigneur le roi ! Puissé-je conserver toujours ta faveur.

Bible en français courant

2 Samuel 16. 4 - « Eh bien, dit le roi, je te donne tout ce qui appartenait à Mefibaal. » Alors Siba s’inclina jusqu’à terre et dit: « Merci, Majesté, de m’accorder ta faveur. »

Bible Annotée

2 Samuel 16,4 - Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qu’a Méphiboseth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur le roi !

Bible Darby

2 Samuel 16, 4 - Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur !

Bible Martin

2 Samuel 16:4 - Alors le Roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphiboseth, [est à toi]. Et Tsiba dit : Je me prosterne devant toi, je trouve grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur !

Parole Vivante

2 Samuel 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.4 - Alors le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:4 - Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth*. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, ô roi, mon seigneur, c’est de trouver grâce devant vous.
David eut tort, sans doute, de s’en rapporter si facilement à un serviteur ; mais il est suffisamment justifié par la défection presque universelle qu’il voyait autour de lui.

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 4 - Le roi dit à Siba : « Voici que tout ce qui appartient à Miphiboseth est à toi. » Et Siba dit : « Je me mets à tes pieds ; que je trouve grâce devant toi, ô mon seigneur le roi ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 4 - Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, mon seigneur et mon roi, c’est d’avoir quelque part à vos bonnes grâces.

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:4 - Le roi dit à Siba : Je te donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, monseigneur le roi, c’est de trouver grâce devant vous.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:4 - Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui était à Méphibosceth t’appartient. Et Tsiba dit : Je me prosterne. Que je trouve grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:4 - Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. And Ziba said, I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 4 - Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.”
“I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.4 - Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.4 - Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.4 - et ait rex Sibae tua sint omnia quae fuerunt Mifiboseth dixitque Siba adoro inveniam gratiam coram te domine mi rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.4 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Σιβα ιδοὺ σοὶ πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν Σιβα προσκυνήσας εὕροιμι χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κύριέ μου βασιλεῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.4 - Da sprach der König zu Ziba: Siehe, alles was Mephiboset hat, soll dein sein! Ziba antwortete: Ich verbeuge mich! Laß mich Gnade finden vor deinen Augen, mein Herr und König!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV