Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:23 - Toute la contrée était en larmes et l’on poussait de grands cris, au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert.

Parole de vie

2 Samuel 15.23 - Tout le monde pleure à grands cris, pendant que les soldats défilent. Le roi traverse le torrent du Cédron avec ceux qui l’accompagnent. Il prend la route qui conduit au désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 23 - Toute la contrée était en larmes et l’on poussait de grands cris, au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 23 - Toute la région était en larmes et l’on poussait de grands cris au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent du Cédron, ainsi que tout le peuple, en face du chemin qui conduit au désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:23 - À mesure que la troupe passait, toute la population du pays se lamentait à grands cris. Le roi franchit la vallée du Cédron avec toute sa suite et s’avança sur la route qui mène au désert.

Bible en français courant

2 Samuel 15. 23 - Tout le monde pleurait et poussait des cris, tandis que la troupe défilait devant David. Le roi lui-même traversa le torrent du Cédron avec sa suite, par la route qui conduit au désert.

Bible Annotée

2 Samuel 15,23 - Et tout le pays pleurait à haute voix à mesure que la troupe passait, et le roi passa le torrent du Cédron avec toute la troupe, prenant le chemin du désert.

Bible Darby

2 Samuel 15, 23 - Et tous le pays pleurait à haute voix, et tout le peuple passait ; et le roi passa le torrent du Cédron, et tout le peuple passa en face du chemin du désert.

Bible Martin

2 Samuel 15:23 - Et tout le pays pleurait à grands cris, et tout le peuple passait plus avant ; puis le Roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin tirant vers le désert ;

Parole Vivante

2 Samuel 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.23 - Or tout le pays pleurait à grands cris ; et tout le peuple passait. Et le roi passa le torrent du Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:23 - Tous pleuraient à haute voix, et tout le peuple passait. Le roi passa aussi le torrent de Cédron*, et tout le peuple marchait le long du chemin qui regarde le désert.
Ce torrent coule à l’orient de Jérusalem, entre cette ville et la montagne des Oliviers. Il n’a de l’eau que pendant l’hiver et la saison des pluies.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 23 - Toute la contrée pleurait et poussait des cris au passage de tout ce peuple. Le roi ayant passé le torrent de Cédron, tout le peuple passa vis-à-vis du chemin du désert.

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 23 - Tout le peuple pleurait dans ce passage, et on entendait partout retentir leurs cris. Le roi passa aussi le torrent de Cédron, et tout le peuple allait le long du chemin qui regarde le désert.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:23 - Et tous pleuraient à haute voix, et tout le peuple passait. Le roi passa aussi le torrent de Cédron, et tout le peuple allait le long du chemin qui regarde vers le désert.
[15.23 Le torrent de Cédron, à l’est et au sud de Jérusalem ; il est presque toujours à sec, même en hiver, et ne coule un peu qu’au moment des pluies. ― Vers le désert, la partie septentrionale du désert de Juda où passe la route qui conduit de Jérusalem à Jéricho.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:23 - Et tout le pays
{Héb. la terre.} pleurait à grands cris, et tout le peuple passait ; le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa en face du chemin qui mène au désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:23 - And all the land wept aloud as all the people passed by, and the king crossed the brook Kidron, and all the people passed on toward the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 23 - The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the wilderness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.23 - And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.23 - Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó al camino que va al desierto.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.23 - omnesque flebant voce magna et universus populus transiebat rex quoque transgrediebatur torrentem Cedron et cunctus populus incedebat contra viam quae respicit ad desertum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.23 - καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἔκλαιεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύοντο ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρων καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη τὸν χειμάρρουν Κεδρων καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ ὁ βασιλεὺς παρεπορεύοντο ἐπὶ πρόσωπον ὁδοῦ τὴν ἔρημον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.23 - Und das ganze Land weinte mit lauter Stimme, während alles Volk vorüberzog. Darnach überschritt auch der König den Bach Kidron, und alles Volk schlug den Weg ein, der zur Wüste führt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV